Author Topic: [FF7PC-98] Beacause - FF7 Retranslation (Merged into Reunion, use that instead)  (Read 155477 times)

DLPB

  • No life
  • *
  • Posts: 8795
  • Karma: 251
  • My love is as sharp as a needle in your eye.
    • View Profile
That would be up to them if they wanted to use it.  I certainly won't be communicating with them on any basis though, unless they had improvements for me...

I can't "skip" mistakes or what is the point?  Might as well create a bouncy castle and then not jump on it.
« Last Edit: 2011-09-05 03:55:33 by DLPB »

kicker

  • Crazy poster
  • *
  • Posts: 108
  • Karma: 1
  • Live with no regrets
    • View Profile
heheh..You've got a point there i guess :P

DLPB

  • No life
  • *
  • Posts: 8795
  • Karma: 251
  • My love is as sharp as a needle in your eye.
    • View Profile
Finally worked out what the hell this enemy is >

Levrikon
レブリコン
reburikon
Lebricon

I ran through the kana a few times until I realised it may be wrong in japanese... and it is.   
レブリコン should be レプリコン Once I checked I was 99% sure it was Replicon, but then I saw

http://finalfantasy.wikia.com/wiki/Replicon

and now I know it is.  They have corrected the kana in that game.

edit

In other news, I have updated information on Morbor (Malboro).  Luksy has an interesting idea.
« Last Edit: 2011-09-08 02:31:12 by DLPB »

DLPB

  • No life
  • *
  • Posts: 8795
  • Karma: 251
  • My love is as sharp as a needle in your eye.
    • View Profile
Luksy did some poking about and found a source that says because they were limited back in the day to 4 kana, they actually meant Dimension. In other words, Dimension (ディメンション) became Di-sion (デジョン).

In FF1 where the move was first used, it teleports an enemy into another dimension.  It does same in FF2 (and pretty much all of them).  The original meaning of the name was always Dimension.

That is what it is for absolutely certainty.  The end.  The Sion/Geon thing is academic and happens sometimes, even if not proper grammar.

http://finalfantasy.wikia.com/wiki/Warp

Dimension (Di-sion) has been incorrectly translated as:  ZAP! (FF1)/Warp (FF2, FF3,FF4,FF12) / Banish (FF2origins, FF6, FF10, FF11, FF14) /Remove (FF7)/ X-Zone (FF5,FF6) /N-Zone (FF5) / DeZone (?)/ Dejon (FF4 J2e) / Degeon and De-Dungeon (Fan translation).
« Last Edit: 2012-04-18 03:49:34 by DLPB »

DLPB

  • No life
  • *
  • Posts: 8795
  • Karma: 251
  • My love is as sharp as a needle in your eye.
    • View Profile
Needs moving to releases :)  I will start proper work on this soon now the menu project is coming to a close.

DLPB

  • No life
  • *
  • Posts: 8795
  • Karma: 251
  • My love is as sharp as a needle in your eye.
    • View Profile


This is チサのカメン originally translated as "Chisa's Mask"  does anyone know what Chisa even is?  I mean we have found a little bit about some ancient sect but no idea if it really is that which inspired this thing, which appears in Dio's show room.


Bosque

  • Cool newbie
  • *
  • Posts: 58
  • Karma: 1
    • View Profile


This is チサのカメン originally translated as "Chisa's Mask"  does anyone know what Chisa even is?  I mean we have found a little bit about some ancient sect but no idea if it really is that which inspired this thing, which appears in Dio's show room.

Xhosa masks?

DLPB

  • No life
  • *
  • Posts: 8795
  • Karma: 251
  • My love is as sharp as a needle in your eye.
    • View Profile
I will run it by luksy but the kana looks out

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B3%E3%82%B5%E4%BA%BA

edit:  luksy says very unlikely...  Although they seem to be african inspired...?

I mean maybe Chisa is right... but what does it mean?
« Last Edit: 2011-10-23 20:58:38 by DLPB »

DLPB

  • No life
  • *
  • Posts: 8795
  • Karma: 251
  • My love is as sharp as a needle in your eye.
    • View Profile
Re-translated FMV

Please back up Jenovae and Ending2

DLPB

  • No life
  • *
  • Posts: 8795
  • Karma: 251
  • My love is as sharp as a needle in your eye.
    • View Profile
As of today, retranslation project is in full flow.  And it is going well.  I dunno how long it will take but months is best estimate.

Dark_Ansem

  • Insane poster
  • *
  • Posts: 270
  • Karma: 0
    • View Profile
great :D I wanted to pm you but it's not possible!

DLPB

  • No life
  • *
  • Posts: 8795
  • Karma: 251
  • My love is as sharp as a needle in your eye.
    • View Profile
great :D I wanted to pm you but it's not possible!

Well the installer for M004d is out, and that includes the non dialogue changes, and dialogue up to the first train  8)

And thanks!

ragnarok2040

  • Fast newbie
  • *
  • Posts: 17
  • Karma: 0
    • View Profile
I'm pretty sure it means "Tisza's mask" with Tisza being a pun "Chisa" where one of the meanings is lettuce. There is a pretty popular voice actress named Yokoyama Chisa (alt. Tisza) who was prominent with Weekly Shōnen Jump at the same time the game was being made and she also voice acted in RPG games like Lunar 2.

It could be completely unrelated and the artist was given Tisza, for the neolithic Tisza culture, and knew Chisa meant lettuce, so he drew a leaf of lettuce holding a spear.

The only part I'm sure about is that the katakana means Tisza. I think it is a pun on her because the size and shape of the mouth looks decidedly feminine. And, I can't think of a good reason why the mouth would be so prominent.

DLPB

  • No life
  • *
  • Posts: 8795
  • Karma: 251
  • My love is as sharp as a needle in your eye.
    • View Profile
Yeah we did look at that and the lettuce thing but could not find the relevance! (I did not see the leaf, I was lookin for lettuce whoops)  Thanks a lot :)   Since she is called Chisa, I guess the kana could directly mean Chisa rather than Tsiza (although it directly matches that too).

Or it could be as you say tsiza culture was intended directly.  If you had to go Chisa or Tsiza which would you choose?  I'd think either can work?
« Last Edit: 2011-10-24 11:13:49 by DLPB »

DLPB

  • No life
  • *
  • Posts: 8795
  • Karma: 251
  • My love is as sharp as a needle in your eye.
    • View Profile
I have decided to place this comparison with the original translation and the new so that you can better understand the small nuances of difference and to dispel this rumour that we are tearing up translation and making it "literal".

Original:
Code: [Select]
AVALANCHE Hideout
------------------------------
{BARRET}
“Yo, {CLOUD}!
There's somethin' I wanna ask ya.”{NEW}
“Was there anyone from SOLDIER
fighting us today?”
------------------------------
{CLOUD}
“None.
I'm positive.”
------------------------------
{BARRET}
“You sound pretty sure.”
------------------------------
{CLOUD}
“If there was anyone from SOLDIER
you wouldn't be standing here now.”
------------------------------
{BARRET}
“Don't go thinkin' you so bad jus' cuz
you was in SOLDIER.”
------------------------------
{CLOUD}
“…”
------------------------------
{BARRET}
“Yeah, you're strong.”{NEW}
“Probably all them guys in SOLDIER are.”{NEW}
“But don't forget that
your skinny ass's workin'
for AVALANCHE now!”{NEW}
“Don't get no ideas
'bout hangin' on to Shinra.”
------------------------------
{CLOUD}
“Stayin' with Shinra?”{NEW}
“You asked me a question
and I answered it…that's all.”
------------------------------
{CLOUD}
“I'm going upstairs.
I want to talk about my money.”
------------------------------
{TIFA}
“Wait, {CLOUD}!”
------------------------------
{BARRET}
“{TIFA}!
Let him go!”{NEW}
“Looks like he still misses the Shinra!”
------------------------------
{CLOUD}
“Shut up!”{NEW}
“I don't care about neither Shinra
nor SOLDIER!”
------------------------------
“But don't get me wrong!”{NEW}
“I don't care about AVALANCHE or
the Planet for that matter!”
------------------------------

------------------------------

------------------------------

------------------------------

------------------------------

------------------------------

------------------------------

------------------------------

------------------------------

------------------------------

------------------------------

------------------------------

------------------------------

------------------------------

------------------------------
Wedge
“You think I'm a little too uptight?”
{CHOICE}Yeah…
{CHOICE}No…
------------------------------
“The next mission will be
to blow up the Sector 5 Reactor.”{NEW}
“{CLOUD}, you're great!
Don't you ever get nervous?”{NEW}
“Or are you like, impervious to feelings?
Naw, that couldn't be it.”
------------------------------
“Well, that's OK. Don't worry about me.
I don't look like it,
but I'm a coward at heart.”
------------------------------
Wedge
“…{CLOUD}.”{NEW}
“You say you don't care,
but you came to talk to me.”
------------------------------
“{CLOUD}…
You just want friends.”{NEW}
“Isn't that right?”
{CHOICE}Blow off
{CHOICE}I really don't care
------------------------------
“Yeah, well.
You look kind of lonely to me.”{NEW}
“If you ever got anything you want to
get off your chest,
you can always talk to me.”
------------------------------
“You're terrible.
Real cold-blooded.”
------------------------------
Jessie
“Oops…”{NEW}
“Hey, look at the news…
What a blast.”{NEW}
“Think it was all because of my bomb?
But all I really did was just make it
like the computer told me.”{NEW}
“Oh no!
I must've made a miscalculation somewhere.”
------------------------------
Jessie
“Hey, that was my first bomb.
Makes me kinda proud.”
------------------------------
Jessie
“Money…”{NEW}
“Oh my.
It must have been for a lot of it.”{NEW}
“Sure!
Well, what the hell? It's a verbal agreement.
Now let me figure this out.”
------------------------------
“Oh stop it, {CLOUD}!
Did you hear me?”
------------------------------
President Shinra
“…today the No.1 Reactor was bombed.
The terrorist group AVALANCHE has claimed
responsibility for the bombing.”
------------------------------
“It is expected that AVALANCHE will
continue its reign of terror.”
------------------------------
“But citizens of Midgar, there is no
need to fear.”{NEW}
“I have immediately mobilized SOLDIER to protect
our citizenry from this senseless violence.
Thank you and good night.”
------------------------------
Marlene
“Papa,
you're so great!”
------------------------------
{BARRET}
“Shucks!!
…money…”
------------------------------
{TIFA}
“Straighten things up
with everyone for me.”
------------------------------


New:
Code: [Select]
Avalanche Hideout
------------------------------
{BARRET}
“Hey,{CLOUD}.
There's somethin' I wanted to ask ya.”{NEW}
“Was there anyone from Soldier
fighting us today?”
------------------------------
{CLOUD}
“Nope,none.
I'm absolutely sure.”
------------------------------
{BARRET}
“Well,aren't you the confident one.”
------------------------------
{CLOUD}
“If you lot had fought Soldier,
you wouldn't be alive right now.”
------------------------------
{BARRET}
“Don't give me that crap,
just 'cause you were in Soldier!”
------------------------------
{CLOUD}
“………”
------------------------------
{BARRET}
“Yeah,you're strong.”{NEW}
“Maybe all them guys in Soldier are.”{NEW}
“But don't forget that you're meat
is hired by Avalanche now.”{NEW}
“Don't get no ideas
'bout sidin' with the Shin-Ra.”
------------------------------
{CLOUD}
“Siding with Shin-Ra?”{NEW}
“You asked me a question
and I answered it… that's all.”
------------------------------
{CLOUD}
“I'm going up.
I want to talk about my reward.”
------------------------------
{TIFA}
“Wait,{CLOUD}!”
------------------------------
{BARRET}
“{TIFA}!
Let him go!”{NEW}
“Looks like he still misses the Shin-Ra!”
------------------------------
{CLOUD}
“Shut up!”{NEW}
“I don't feel a damn thing
for Shin-Ra OR Soldier!”
------------------------------
“But don't get me wrong!”{NEW}
“I don't care about the Planet or
your Avalanche for that matter!”
------------------------------

------------------------------

------------------------------

------------------------------

------------------------------

------------------------------

------------------------------

------------------------------

------------------------------

------------------------------

------------------------------

------------------------------

------------------------------

------------------------------

------------------------------
Wedge
“You think I'm maybe too uptight?”
{CHOICE}Yeah…
{CHOICE}Nah…
------------------------------
“The next mission will be
to destroy Mako Reactor 5!!”{NEW}
“I'm so nervous my teeth are chattering,
and yet you're calm… like always,{CLOUD}.”{NEW}
“You never get nervous do you?
Or maybe you just can't feel anythin'?”{NEW}
“Heh,heh… nah,there's no way you're like that.”
------------------------------
“Well,it's cool. Don't worry about me.
My body doesn't give the impression,
but I'm a coward at heart.”
------------------------------
Wedge
“……{CLOUD}.”{NEW}
“You say you don't care,
but you're still listening to me.”
------------------------------
“{CLOUD}……
What you really want is friends…”{NEW}
“Right?”
{CHOICE}If you say so
{CHOICE}I am really not interested
------------------------------
“You just look kinda lonely…”{NEW}
“We're the same,
and I'm here if you need me,yeah?.”
------------------------------
“Man,you're cruel.
Cold to the bone.”
------------------------------
Jessie
“Oops…”{NEW}
“Here,look at the news…
What a blast.”{NEW}
“Was that really because of my bomb?
All I did was follow
instructions on the computer.”{NEW}
“No!
I wonder if I miscalculated something.”
------------------------------
Jessie
“Still,that was a great bomb.
Makes me kinda proud.”
------------------------------
Jessie
“Reward…”{NEW}
“Ah,I give up.
A lot of money was promised,I guess.”{NEW}
Yeah!
Well,why not? It was a verbal agreement too.
Now,I'd better figure this out.”
------------------------------
“Oh no,{CLOUD}!
I think he heard me.”
------------------------------
President Shinra
“…The organisation known as Avalanche
has claimed responsibility for the
explosion at Mako Reactor 1.”
------------------------------
“According to their declaration,
Avalanche intends to continue its reign of terror.”
------------------------------
“However,citizens of Midgar,there is no
need to fear.”{NEW}
“We at the Shin-Ra company have mobilised Soldier
to protect all of you from this senseless violence.
In doing so……”
------------------------------
Marin
“Daddy,
you're so cool!”
------------------------------
{BARRET}
“Shucks!!
…Your reward…”
------------------------------
{TIFA}
“Please make up with everyone,okay?”
------------------------------
« Last Edit: 2011-10-24 16:22:10 by DLPB »

ragnarok2040

  • Fast newbie
  • *
  • Posts: 17
  • Karma: 0
    • View Profile
Chisa should be best since I think that is how she spells it in romaji. I'm pretty sure it's related to her, since she was in the same industry at the time and there's a comedic effect when thinking of a leaf of lettuce that can voice act, :D.

DLPB

  • No life
  • *
  • Posts: 8795
  • Karma: 251
  • My love is as sharp as a needle in your eye.
    • View Profile
I agree.  And thanks for the pointer.

sl1982

  • Administrator
  • No life
  • *
  • Posts: 3607
  • Karma: 32
  • GUI Master :P
    • View Profile
Totally [email protected]

“Yo, {CLOUD}!
   There's somethin' I wanna ask ya.”{NEW}

“Hey,{CLOUD}.
   There's somethin' I wanted to ask ya.”{NEW}

I am fine with this if you are trying to get away from what the japanese thought black people spoke like.

{CLOUD}
“None.
   I'm positive.”
------------------------------
{BARRET}
“You sound pretty sure.”

{CLOUD}
“Nope,none.
   I'm absolutely sure.”
------------------------------
{BARRET}
“Well,aren't you the confident one.”

These ones I do not understand the need to change them. They mean exactly the same thing.

{BARRET}
“Don't go thinkin' you so bad jus' cuz
   you was in SOLDIER.”

Black thing again.

“Yeah,you're strong.”{NEW}
“Maybe all them guys in Soldier are.”{NEW}
“But don't forget that you're meat
   is hired by Avalanche now.”{NEW}
“Don't get no ideas
   'bout sidin' with the Shin-Ra.”

Meat? That doesnt even make sense. People do not talk like that. At the very least change You're to your.


{CLOUD}
“I'm going upstairs.
   I want to talk about my money.”

{CLOUD}
“I'm going up.
   I want to talk about my reward.”

Don't like this either. It is not a reward, it is payment for a job.

Ill look at the rest later.








PitBrat

  • No life
  • *
  • Posts: 1388
  • Karma: 11
  • Change to feed the machine.
    • View Profile
The line would make sense if it were something like "... you're meat hired by hired by Avalanche ..."
"Meat" means all muscle and no brains.

"Reward" brings to mind the moneys received by bounty hunters.  The posters always said something like $500 reward. . . Dead or alive.

Semantics are subjective.

DLPB

  • No life
  • *
  • Posts: 8795
  • Karma: 251
  • My love is as sharp as a needle in your eye.
    • View Profile
Meat does make sense, in the context of a man telling him he is "just a thing" for the organisation.  It is something that might be said to a c*ckey recruit.  It is not unlikely or impossible.

Quote
People do not talk like that.

Says who?  Who decides what a character might say or not?  The writer.

Quote
Don't like this either. It is not a reward, it is payment for a job.

I never realised you had a degree in Japanese...  However "Money" is not what it says.  If indeed "pay" is fine, then of course I will change that.

報酬 【ほうしゅう】 (n) remuneration; recompense; reward; toll;

Quote
Black thing again.

The racial element is not there, and the Japanese game makes no mention OR reference to black stereotypes.  In fact one of the major reasons we set out doing this is to remove the black stereotype... so if you think Mr T is gonna be staying, you are bound to be disappointed.

It was not the Japanese people who made Barrett sound like a black stereotype, it was Baskett.  Him Alone.  IT is not just poor judgement, it is racist, and I seldom use that word because it has been hijacked by the liberal elite to mean anything.


Lastly, that isn't final.  Over the course of the project small things are changed or updated.  But overall I am happy with how it is going. 
« Last Edit: 2011-10-25 00:17:16 by DLPB »

sl1982

  • Administrator
  • No life
  • *
  • Posts: 3607
  • Karma: 32
  • GUI Master :P
    • View Profile
If that is how you see it then fine, but don't try to tell everyone that you are not going for a literal translation. All I was trying to do is give constructive criticism for localization purposes. As for the Mr. T thing I would be happy if you got rid of that, and maybe his stupid arm waving too.

DLPB

  • No life
  • *
  • Posts: 8795
  • Karma: 251
  • My love is as sharp as a needle in your eye.
    • View Profile
There is nothing literal about what I have written.  A leader of a terrorist group may very well say "your meat is hired" if he is being derogatory. 

Nowhere do you see sentences like:

"Cloud, will you come over here we are starting this meeting"

I left some of what was in the original, but where the writer explicitly tells me to, I have to leave what he says.  Therefore

報酬 【ほうしゅう】 (n) remuneration; recompense; reward; toll;

There is no mention of "Pay" (yeah recompense could cover it, but there are probably far easier ways  Japanese person would tell you they meant pay or money)  but that is a small thing that can be looked at.   If it is acceptable, I will change it.

 I think you are nitpicking 1 or 2 things you personally don't like and projecting that onto the entire piece.
« Last Edit: 2011-10-25 00:29:13 by DLPB »

sl1982

  • Administrator
  • No life
  • *
  • Posts: 3607
  • Karma: 32
  • GUI Master :P
    • View Profile
You honestly believe people say that? Well ok... i suppose you are the expert. And yes I am nitpicking because the dialogue does not sound natural to my english speaking ears. As for the pay thing I am going from the context of what actually happens in the game. Cloud is hired to help bomb the reactor. He asks for his pay. I do not ask my boss for a reward each week for working.

Well apparently reward and pay are synonyms of each other for certain meanings, but people do not normally ask for a reward.

DLPB

  • No life
  • *
  • Posts: 8795
  • Karma: 251
  • My love is as sharp as a needle in your eye.
    • View Profile
The line would make sense if it were something like "... you're meat hired by Avalanche ..."

That sounds fine and I think works better.

DLPB

  • No life
  • *
  • Posts: 8795
  • Karma: 251
  • My love is as sharp as a needle in your eye.
    • View Profile
You honestly believe people say that? Well ok...

I haven't met a terrorist leader before, but I imagine that if they see you as nothing more than the job, they very well may refer to you as "meat" or expendable to the job.  Telling you that you are meat is telling you that you are there as cannon fodder and it gives that impression.  "skinny ass" doesn't, it comes across as a childish insult and has no deeper meaning.

Reward probably can be changed, and if so I am happy to change it.