Qhimm.com Forums
Final Fantasy 7 => FF7 Tools => Topic started by: DLPB_ on 2012-08-12 22:51:17
-
See Menu Overhaul thread.
-
The Touphscript formatted text for ff7.exe is already available in German and Spanish.
There may also be a problem entering the key configuration screen.
Someone reported that, when using the English .exe on the German game, there was a crash when entering the key configuration menu.
-
Does this crash exist on the other games?
-
OK, so I think I have it all ready now. With Pitbrat's help and ff7.text files, I should have spanish, french and german up in no time. Italian does not work with ts so I hear so this may take longer to decode their exe translation. Then again that is a project unto itself and doesn't it use spanish 1.03? Which would be compatible with my mods anyway.
So next, installer.
-
I need someone to translate the English. I have used google translate for now. Much obliged if people would clear this up. I will also need someone to translate the readme into these languages too. The installer is 95% done, just need Luksy's input now with touphscript, and the french/italian ff7 exe text.
En. You are responsible for your own files and I will not be held
responsible for any problems which arise. Be sure to back your
files up if you are unsure.
You agree to this by continuing.
Fr. Vous êtes responsable de vos propres fichiers et je ne vais pas être tenu pour responsable des problèmes qui se posent. Assurez-vous de sauvegarder vos fichiers si vous ne savez pas.
Vous vous engagez à ce en continuant.
Gr. Sie sind verantwortlich für Ihre eigenen Dateien und ich werde nicht verantwortlich für eventuell auftretende Probleme werden. Achten Sie darauf, Ihre Dateien zu sichern, wenn Sie unsicher sind.
Sie verpflichten sich, dies durch die Fortsetzung.
It. L'utente è responsabile per i propri file e non potrà essere ritenuto responsabile per eventuali problemi che sorgono. Assicurarsi di eseguire il backup dei file up se non siete sicuri.
L'utente si impegna a questa continuando.
Sp. Usted es responsable de sus propios archivos y no se hace responsable de los problemas que se plantean. Asegúrese de realizar copias de seguridad de los archivos para arriba si usted no está seguro.
Usted se compromete a ello, de continuar.
-
My german isn't what it used to be ( and I'm german native, oh the irony ) but here we go
I modified it a little to be more 'formal' and informative. Because I automatically assume most germans have NFI what they are doing with a PC.
Sie sind selbst für Ihre Dateien verantwortlich und benutzen diese Mod auf eigene gefahr.
Ich, als Mod Author, bin nicht verantwortlich für jegliche Probleme oder Fehler die auftreten sollten nachdem diese Mod installiert wurde.
Bevor sie fortfahren, erstellen Sie ein Backup Ihrer Dateien.
Sie stimmen diesen Bedingungen automatisch zu wenn Sie fortfahren.
Unless the readme is a giant wall of text, I can look at it too but I'm not saying I'll have it done right away.
-
Cheers.
Now Pitbrat, I need your input. I don't understand what is going on here.
The German ff7.txt file for example.
Some of the texts go way outside of what is permitted space wise. Is this because the german 1.02 has extra space? Or because someone has made these ff7.txt files manually? How has touphscript decoded soemthing it doesnt support?
I need German, French, Italian and Spanish exes (spanish 1.02)
edit: this german one doesnt conform to the original german 1.02 exe text that is for sure. And these text files simply cannot ever work.... some of the text is way too long. Who has done this? touphscript will just chop off words when they go over. Surely whoever made these realised that?
edit:
I need to speak with the person who did these... For sure.
-
I have barely any idea what you're talking about. If you need some stuff eng -> ger translated, hit me up
-
That's for pitbrat when he returns. I need to know who made these ff7 text files... and I need people who want their language supported to run through their exe text and verify it line for line.
-
Those translations are courtesy of Ugerstl.
He probably did the German translation of ff7.exe.
Google translate often produces whacky results.
Any sentient input is appreciated!
-
The Spanish one may be ok (although the items for chocobo races are untouched?). The german one needs a look at by someone. At the moment it just isn't going to work, not least because the text is too long for some lines (see ts log) and also the name input screen tries to use german letters (and is probably all messed up).
I will not update the exes until someone competent in each language has done what I need. So if people want their game converting they are going to have to do some work to help us. I also need the original 1.02 for French, Spanish (Spanish 1.02 and 1.03), Italian and German.
-
I'm german but honestly, I can't be bothered to play in german
it's just not worth the effort
-
I'm german but honestly, I can't be bothered to play in german
it's just not worth the effort
;D If you ever get the time, I have a german file here, all the exe text. I'd appreciate it if someone could run through the text. But if you cant be arsed I understand. Ideally people who whinge about not having foreign support should be helping.
-
If, at that point in time, nobody has done it after I finish my own hardcore mod, I'll go through it, but that's not gonna be this month.
-
Game converter will support foreign games when someone who cares enough and understands the language they want to convert, helps me with the ff7 text. Until then the converter will be released as is, and although it will convert the game, the text in ff7.exe will not be translated. So far Spanish will be, but that is all.
-
Hi ! :)
I'm french with a french version of the game, may i can help you to create the french part of your Game Converter (but i'm less than a newbie in programming, is it a problem ?)
My game is an old clean version, without any mod yet.
-
Hi ! :)
I'm french with a french version of the game, may i can help you to create the french part of your Game Converter (but i'm less than a newbie in programming, it's a problem ?)
My game is an old clean version, without any mod yet.
That isn't a problem at all. What you need to do is convert all the English entries line by line to the french equivalents. Some of these may prove difficult. You should do as much as you can. You will probably need the game open as well.
Download this file >
http://dl.dropbox.com/u/36889302/FF7/0_ff7.exe.txt
and get cracking. You may also need to look at this, as it will help you with the various areas the text appears in:
http://goo.gl/0qk11
See the blue text titles on the right side. It will show you where to look.
Do not make a mistake with the lines. Do not delete lines or accidentally move them. Make sure the text corresponds exactly to the French equivalent. Try not to make ANY typo's or mistakes. Check through each entry 4 times from beginning to end when you have finished.
The above information applies to people who want the German game as well. Spanish and Italian may already be done.
-
Is there a way to get the text out of the German exe file? Ordering them should no problem.
I do own the German version and I'm a native speaker but I do not have savegames left that are far into the game so it's hard to get to alle the places in game for me.
-
The only thing you can do is open the exe with a hex editor (I use hex editor neo) and look for the text. Small letters become large. For example, when searching for Cloud you would look for LOUD (miss the first letter). You can also play the game for a lot of them.
If you are willing to do this for the entire exe and place the text properly (download the file above), let me know.
-
Well are you 2 boys working on this?
-
Removed
-
The text file above and what you downloaded IS a converted english exe.
-
Then the German alphabet has lost a few letters ;D
-
Unfortunately yes... the foreign games will have to work with the english alphabet for the NAMES of characters. This probably won't be THAT big an issue though?
-
So my file is not usable for you...
sorry for the disturbance
-
So my file is not usable for you...
sorry for the disturbance
I will check it. Place it back here.
You have to make sure the actual german 1.02 text is placed on the correct line corresponding to the English 1.02 text from the file I uploaded. It has to be EXACT to the german 1.02 text. Not your own choices in otherwords.
If you have done that, then upload the file.
-
I have to make some corrections.
But your text is not quite clear to me.
You wrote
SURFACE
OFF
SLEIGH
but inside the exe it is
SURFACE
OFF
BOARD
SLEIGH
Which is correct?
-
I have to make some corrections.
But your text is not quite clear to me.
You wrote
but inside the exe it is
Which is correct?
edit.
Board isn't there. Must be an oversight. I will have to get Luksy on that. Translate it here and leave it out of the ff7 txt file.
-
OFF BOARD
< Looks like I accidentally added it to the same line.
Leave board out for now. Just tell me what it is in German and I will sort it.
-
We may be okay. BOARD is still BOARD in the german exe... it may be that it is unused. Ignore it.
-
What about Y and Z? They are swapped.
And this
DARIO
K
ARL
SARA
should not it
DARIO
KARL
SARA
-
No. The rest of the document is 100% right. Do not alter it. Stick to it exactly. Or there will be issues.
The dialogue above was a mistake by the original designers (there really is a Chocobo named K because of it). At the end you can name the chocobo's to German names if you wish. For now I need it exact to the German game.
-
What A D at offset $ 5216f8?
I believe that are abbreviations that are found in a store.
But what do they mean? A = Armor? D =???
In what store that is used?
I'm confused ???
-
In store yes A and D are used. 1 letter each. It is a certain menu.
use the first letter for the german for attack and defence.
Ideally you should be playing the game... and checking these too.
-
Ideally you should be playing the game... and checking these too.
I would really like to do, but with the German version, I can not.
Other than that I do not know how to integrate the German text into English FF7.exe.
Or have I misunderstood something here?
Greeting Kompass63
-
I am doing the converting. All you are doing is replacing the english in the 0_ff7.txt file with german. That's all.
Are you going through it line by line and updating it EXACT to how the german is in the german game? You will either need game open OR a hex editor to do it. The A and D for example are Attack Defend.
Without hex knowledge and the game open, your chances of being able to do this properly are slim to none.,
Upload what you have done so far and I will check.
-
Well, I do know how to use a HEX Editor and I do own a German FF7 PC and I understand what you want so I'll take a look into it if I have time.
But I cannot make any promise that I will finish it in any given time frame or at all.
So I'm probably not the right person to plan with to get a result soon. Yes, I'd like to see it but I cannot promise I'll find the motivation for it. Sorry.
-
If someone is willing to do it, I'd consider 1 week reasonable. It would take me around 2 hours maximum if I knew both languages.
-
I am going almost done.
The hex editor is not the problem.
Problems cause me such terms such as
KANA
YEN
NUMPADEQUALS
AT
KANJI
AX
These terms are also available in German FF7.exe, but where are they used? How should I translate that?
OK here's what I've done.
Rumbah, Please read and correct that.
I pray that everything is correct :-\
http://www.file-upload.net/download-4704628/gerFF7exetxt.zip.html
Greeting Kompass63
-
KANA:
YEN :
NUMPADEQUALS
AT
KANJI
AX
A lot of these are not ever really seen... Kanji and Yen are japanese terms anyway.
Numpadequals is the equals sign on your comp in numpad area. What do you call number pad and what do you call "equals"
This character =
This is for setting the key configuration.
If you use hex editor, and my excel document you should be able to locate the german area for the same names and see what they called it.
Check german exe at 00591A70
Looks to me like a lot stayed English named anyway, so for now set them to the exact ones here.
-
(http://www10.pic-upload.de/23.08.12/rxag3mljz5rz.gif)
And I don't have a = on the Numpad :-o
-
dear lord! I went and gave you the address to the NEW ff7... haha
here try
00590E70
-
(http://www7.pic-upload.de/23.08.12/mbvvkuhmfn93.gif)
Have you noticed my edit 4 posts before?
-
That's correct, now you can see the German there and you should be able to work out which goes with which in the English.
I will check your work now.
-
It looks like the job is definitely going right. However, why are your chocobo's named Robert and Karl etc. They should be Rober and T and K and Arl ??
Are these how they are in the german exe?
I will do a full comparison soon.
Go over your work 4 times now and make sure there are no problems, bad spellings, bad grammar etc. Make sure it matches your german exe.
Then I will let Rumbah look at it.
-
(http://www7.pic-upload.de/23.08.12/mrblqshowv19.gif)
I had to think up a few names because your list was longer than my
-
German game seems to have also increased the limit from 6 characters to 7. Probably why there are less names.
So be it. Your added names are ok!
I may end up adding in a patcher to the converter to add additonal space. We will see at the end.
-
6 letters? That I overlooked!
Rename
GERHARD to HUGO
RICHARD to ERWIN
PATRICK to ANTON
Mark all names and you will see
-
That's your job :P ;D
Go back into the text file and rename.. also.. make 100% that everything in it is good. Then upload here for rumbah to have a look. I may get others to also then I will use it.
Good work so far btw!
-
Hello Rumbah, hello other
Below I've tried to find German text, which can be integrated into the English FF7.exe.
Here is the result
http://www.file-upload.net/download-4704628/gerFF7exetxt.zip.html
I ask that all check again to make sure everything is ok.
Thanks in advance Kompass63
-
Druecken Sie auf[OK] um die Tastenbelegung zu konfigurieren.
Should have a space after auf
these are things you must look out for.
Capitals, spaces, spellings, and the original game's text should be as exact as possible.
Also is there another word I can use instead of "nein" , English exe in places only allows 2 or 3 chars.
-
Don't edit the text file with the new words though, I will do it.
I also need to know, for naming your characters, what letters of the german alphabet would you want to add to the list? I may be able to do it. Which ones would be needed, ideally?
-
Druecken Sie auf[OK] um die Tastenbelegung zu konfigurieren.
The sentence is divided into two parts in the German version.
I think anyway, it does not fit as a whole in the window...
Also is there another word I can use instead of "nein" , English exe in places only allows 2 or 3 chars.
Not really. If this is the only place where so little space, I can just stick with "yes" and "no".
-
OK so when you are ready and finished upload your final file for rumbah :)
And thanks. I will credit you, of course.
-
I've made the corrections.
http://www.file-upload.net/download-4704628/gerFF7exetxt.zip.html
I'm certainly not ready (Y and Z swapped?), But I can without a pre-version of the English exe with German text not go on really well.
Greeting Kompass63
-
Y and Z swapped?
-
On german keyboard yes, Y is bottom left.
-
Doesn't matter but in that text file the z and y should be the SAME place as the english.
-
Are you sure?
which is within the keyboard layout!
I do not want someone pressing the Z button and then Y will appear!
-
Haha, well we will see what happens won't we ;) That's the testing stage, baby. 8-)
-
Around 10 or so of the entries will have to be reduced in size to fit in the english 1.02 but I don't see that posing you any problems. I will let you know which of those I mean at a later date.
For now, I need to contact Luksy because ts will not encode the file and I do not know why. I will get back to you when I need further work :) 8)
-
I also need to know, for naming your characters, what letters of the german alphabet would you want to add to the list? I may be able to do it. Which ones would be needed, ideally?
(http://www7.pic-upload.de/23.08.12/xszwbxp3fhbq.gif)
I have written the corresponding hex values behind it.
I'm very very unsure with the keyboard layout beginning at offset 519FE0 (eng) or 590E80 (ger)
offset 52077A(eng) 597AFA(ger), there is an 6A (=ä) between J and K
offset 520784(eng) 597B05(ger), there is an 60 (=Ä) between T and U
offset 52078E(eng) 597B10(ger), there is an 7A (=ö) between - and a
offset 520797(eng) 597B1B(ger), there is an 65 (=Ö) between j and k
offset 5207A1(eng) 597B26(ger), there is an 66 (=Ü) between t and u
offset 5207AC(eng) 597B26(ger), there is an 7f (=ü) between [unused] and 0
offset 5207B6(eng) 597B3C(ger), there is an 87 (=ß) after 9
Greetings Kompass63
EDIT:
Wow! I'm really surprised!
The FF7.exe (eng) works also with the German version, I have to change a few filenames.
The insertion of the German keyboard layout inside the eng exe gives this result
(http://www10.pic-upload.de/23.08.12/ia41pzwjw.png)
Too few characters per line ...
-
So what you are saying is we can get this to work with all the german characters if we do away with some of the numbers yup?
-
I will test this tomorrow, I have to work soon.
My idea is to get the same 11 characters per line
There must be somewhere a value that limits the line to 10.
If I knew this value where I could set it to 11 and test times
Greeting Kompass63
-
The problem with that is you then have to patch the exe differently for each language, but it is def possible. I think I could find it.
-
The code for column number is at 007191AE memory.
in exe, set 003185B1 to 0B
The cursor will also need fixing... the code in memory is at 0071898a
Set 00317d90 to 0B in exe, as well.
-
Seems to still not be enough
(http://www10.pic-upload.de/24.08.12/fg5v6o6i4dt.png)
Need to get more values to be changed, but I still do not give up :-D
-
No it is pointless. If you can add them like they were before and they work, then it is cool. You can probably place the german in place of the numbers. That may work.
-
I made it
To integrate the German table to assign names in the English exe, the following four values are changed
317D90 -> 0B
317FED -> 0B
3185B1 -> 0B
3185DD -> 0B
This adds a column, everything is properly displayed and can be selected
Chocobos can also be named with special characters, the chocobo race they are displayed correctly.
German Name Selec Table in Engish FF7.exe, beginning at 0x520770
21 22 23 24 25 26 27 28 29 2A 6A 2B 2C 2D 2E 2F 30 31 32 33 34 60 35 36 37 38 39 3A 0C 0E 0B 0D 7A 41 42 43 44 45 46 47 48 49 4A 65 4B 4C 4D 4E 4F 50 51 52 53 54 66 55 56 57 58 59 5A 1A 1B 00 00 7F 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 87
Here is the translation with the 7 special characters, 7 lines longer than yours.
http://www.file-upload.net/download-4715134/gerFF7exe-03.zip.html
(http://www10.pic-upload.de/25.08.12/agm5kniemrr.png)
(http://www7.pic-upload.de/25.08.12/dpnry2cduufg.png)
Greeting Kompass63
-
Cool! 8) And it doesn't look so bad, either!
So do I still need touphscript's 0_ff7.exe.txt file for the actual font values or is the above sequence of bytes for that as well?
I can easily add this to the installer if so :)
-
Hi DLPB
Please do not use for now my texts with touphscript
I have some problems with touphscript and must first send a message to luksy.
The texts are all unusable.
I thank you for your patience, I will not give up.
Inserting of another column should work after touphscript translated exe properly.
Greetings Kompass63
-
The texts will need some chopping down, I know that already. Also make sure that 0_ff7.exe.txt is saved in utf8 format.
-
You can translate it in Italian?.
As with the new version outlet of playstation store have adapted the patch I can not play in Italian.
Maybe if I convert it possible? When and where to change the language?
-
i believe an italian version is already done somewhere, which is not related to this project.
-
But this tutorial says that this and an Italian translation:
http://forums.qhimm.com/index.php?topic=13212.msg183580 # msg183580
-
This project isn't a translation, it converts only the files and exe. You need a full translation like that one to play in Italian.
-
DLPB,
Shouldn't it be possible to use this for converting, let's say an Italian version, into English, mod appropriately, and then apply the Translate Text option in Bootleg to go back to Italian?
-
I am not sure. I am sure of one thing, you will need the italian original files. This converter will only convert ff7.exe and rename the other files to work.
-
Hi DLPB
I now have a 0_ff7.exe.txt that can be used with touphScript.
But I'm not happy with it.
Original German
(http://www7.pic-upload.de/03.09.12/8lft4y2arbqe.png)
Converted English
(http://www7.pic-upload.de/03.09.12/84xg97rdapb.png)
How can I get messages to each other instead of side by side?
How can I customize the window?
How can I manipulate the cursor?
And how can I expand the entry "Verk" to "Verkaufen", although there is no place in the EXE at this point?
And I have found more places where the game does not look good ...
I gave you packed everything. See the pictures.
http://www.file-upload.net/download-4746116/Game-Converter-DLPB.zip.html
Greetings Kompass63
-
That's a problem. I can fix the box with hex edits, which is fairly simple.
For now, make sure all of the dialogue is correct (including any text you have had to minimise due to space differences) and then send me the 1.02 txt file.
As for the text... well that can't be expanded without more messing about. We are stuck with using shorthand in places, like that one there.
-
The text is included in the archive, see link at the end of my last post
-
I'll have a look tomorrow...
we have a problem with text length. We may be forced to use shorthand versions there.
-
I am busy with MO at moment, I will get back to this soon.
-
No problem, I do not run away
What tools did you use for MO?
I'm thinking about implementing MO for the German version.
-
I am now using my own tool the hext dll, see DLPB tools thread to edit memory at run time via text files. I also use ts and my own installer for ff7 text. I used cheat engine to look and edit memory.
It is a lot of manual work. However, if this converter works, a massive amount of the work will already be done and I will add a german option to the MO installer.
-
I can see that is beyond my current capabilities somewhat.
But I'm willing to learn, it will probably take a long time.
Thank you first
-
Hi! Thanks to your suggestion, I've discovered this thread :)
DPLB, may I help too? Do you need the italian ff7.exe? Tell to me! If there is something to traslate, there should be no problem!
For starter, there is the disclaimer text corrected:
L'utente è responsabile dei propri files e l'autore di questo programma non potrà essere ritenuto responsabile per eventuali problemi che potrebbero sorgere. Assicurarsi di eseguire il backup dei file se non siete sicuri.
L'utente accetta quanto detto continuando l'installazione.
-
My attention is in this priority:
1. Finish my editing tools.
2. Translation project text in ff7.exe
3. Game Converter.
4. Submarine minigame change
5. Translation Project update
6. Menu Overhaul M06 release.
7. UMI next release.
-------------
Anybody wishing to help should look t my older post that documents what you need to do.
http://forums.qhimm.com/index.php?topic=13419.msg187618#msg187618
Note:I can only support game converter with Menu Overhaul placed on top by default. It is way way too much work to start converting to normal game then convert extra Menu Overhaul. I will leave this thread here to discuss this 1 issue but all these fixes will be added to Menu Overhaul (probably version M07) with language option.
-
That isn't a problem at all. What you need to do is convert all the English entries line by line to the french equivalents. Some of these may prove difficult. You should do as much as you can. You will probably need the game open as well.
Download this file >
http://dl.dropbox.com/u/36889302/FF7/0_ff7.exe.txt
and get cracking. You may also need to look at this, as it will help you with the various areas the text appears in:
http://goo.gl/0qk11
See the blue text titles on the right side. It will show you where to look.
Do not make a mistake with the lines. Do not delete lines or accidentally move them. Make sure the text corresponds exactly to the French equivalent. Try not to make ANY typo's or mistakes. Check through each entry 4 times from beginning to end when you have finished.
The above information applies to people who want the German game as well. Spanish and Italian may already be done.
Hi DLPB !
I searched back and found this I quoted here.
If I understand well, for a future french translation in MenuOverhaul( is it ? Or for the converter Cause I'm not understanding all ), all I have to do is taking the '0_ff7.exe.txt', who contains all the texts that are presents in the ff7_1.02.exe, and giving to you a new '0_ff7.exe.txt', containing the equivalent word, line by line, but in french at the place of english. is it ?
If that could give you the opportunity of a french translation( for my example ), I would be very happy to translate that lines for the community.
Thanks letting me informed.
-
You need to change the english to French on same lines and make sure they are identical to the original French game then upload for me.
-
Hi ManuBBXX
As I understand it, the project is a (eg) GERMAN version of FF7 be made to run with the English FF7.exe from the 1.02 patch.
All you need is some rename files (eg Gflevel.lgp into flevel.lgp, high-ge.lgp in high-us.lgp) and replace the existing FF7.exe by the us version.
Since in the FF7.exe also text exists, it must be replaced with (eg) German text.
For this would DLPB use the tool "touphScript".
All this would serve to e.g. MenuOverhaul to fully utilize in other languages.
Unfortunately, the whole thing has a few minor bugs.
In the U.S. FF7.exe is at several places simply not enough space for the right (eg) German words and phrases.
I made some pictures, you are allowed to watch.
http://www.file-upload.net/download-4746116/Game-Converter-DLPB.zip.html
There may also be a problem entering the key configuration screen.
Someone reported that, when using the English .exe on the German game, there was a crash when entering the key configuration menu.
That I can not confirm!
For me, the English exe works.
Greeting Kompass63
-
Actually I am not using ts for ff7.exe anymore but I do need that text file OR a 1.02 exe with all the text updated. Preferably the latter.
I have created a tool to extract the relevant bytes and create a file ready for use with my dll.
-
Okay, great. I do the french translation for each line, with a french ff7 opened, for verifying, and then upload to you the .txt file when finished.
I hope I'm not the only french guy here and so that will be usefull ! :)
PS : A ff7_fr.exe can help you ? I mean if you extract the text from a such fr exe, do you have as a result the right lines translated ? Or I have to traduce each ?
-
It has to be EXACT to the French version. Do not make up your own translation. If people want to do that afterwards they can do. But I won't support it. My dll will.
-
Hi DLPB
I am now a bit confused.
Some German texts definitely not fit into the English exe, unless you can move some words.
The text in my last link works with ts
The proposed changes make it a little better.
As long as I do not know how I can make some places more space, I can not do better.
Some German words are now times much longer than the English.
Greeting Kompass63
-
I will edit the boxes and so forth to fit. This will be done by editing the game. The final version will work only with menu Overhaul. It won't work properly with original font and boxes.
I cannot increase length of text. There is nothing we can do there. The text limit is there to stay.
-
Actually, in some places have enough space.
One must move only one or two words.
(http://www7.pic-upload.de/16.09.12/n2ogqm1rog3k.png)
-
Send me a finalised 1.02 german translated exe. I have now completed the tool. The tool I have made will pull out all the text parts in pure hex ready for memory editing with the dll.
I need your exe now, not the text file:) Make sure it is 100% correct and ready for me.
-
If you want my English exe manipulated with German text, which I have yet to test.
I definitely want to insert the word "Schlüsselobjekte" between "Ordnen" and "Allein" (see above
).
How can I do that?
-
If it fits in exe and works in game, it is cool. if it doesn't work in the game, it isn't.
If there isn't space in exe, then there is nothing you can do.
-
It must exist somewhere pointer, marking the beginning of the word!
Just move forward is not enough.
Where is the pointer, how can I find this?
-
All 3 words are on 1 line. You can only start the 3 words from the correct place. The pointer is assembly code and I have not looked for it. You will have to leave it for now. What is important is getting the current text working. We can look at other things afterwards. Try to use different words if possible to get round the space limitation.
Having the pointer won't help you anyway, youd need to point to new code area and then we have issues. Leave it to me at a later time.
-
Well, I will test all the minigames, but not now ;D
I'm getting to bed.
Greeting Kompass63
-
This project is now at an end. The Menu Ovrhaul Project now includes this.
-
Hi, I have a question, It could do in spanish? But I have a doubt about of modifying the
font.
Other thing the reedme translating:
En. You are responsible for your own files and I will not be held
responsible for any problems which arise. Be sure to back your
files up if you are unsure.
You agree to this by continuing.
Sp. Tú eres el responsable de tus archivos, el autor no es
el responsable de lo que pueda ocurrir a tales archivos.
Si estás de acuerdo, continúa con la instalación.
-
So DLPB, for the fr translation, you need too a modified french exe, containing all fr texts ? Like german.
-
DLPB, I've read your post, where you can download the txt and spreadsheet and explain what to do.
May ask a thing? You wrote " Spanish and Italian may already be done.". You need the txt file traslated?
If so, I'll extract the phrases with Ts and, checking them, I'll place them in the txt file. Just give me the greenlight :)
-
See Menu Overhaul thread. This thread needs deleting.
Please do not post here. :)
-
wrong place. ugh. Nvm its a thread that needs the bin anyway :)