76
Releases / Re: The Reunion [IN PROGRESS]
« on: 2013-10-07 10:24:35 »
Okay, cool. Glad it's unambiguous
This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.
I know singular versus plural isn't always obvious in Japanese, so: don't you think he's talking about Aerith here? She was his girlfriend and still lived (lives) with her (adoptive) mum, after all. If so, maybe the following? (was Aerith's foster father still alive at this point?)Code: [Select]Zax
“Oh wait,those girls still
live with their parents.”
Zax
“Oh wait,that girl still
lives with her parents.”
I have never heard of this "lower than 10" rule before either, do you have any source for this?Here's a few:
"I wasn't being serious. Don't worry about it."That looks good to me I don't remember the full scene that well, but if it seems like she's at all exasperated by the fact that he took it so hard, you could do "I wasn't being serious! Don't worry about it."
While it is true that the Cavity has a cave system inside it, the original Japanese is referring specifically to the hole. If you think about it logically, the NPCs don't know what it inside the crater, no one has been there. Why would they be calling it a cave system if they don't know that there are caves there? Clearly, the translator didn't realise it was a big hole that was being talked about and chose cave (which the kanji can also mean). It's a stone wall mistake, caused by lack of context. No one told Baskett it was a big crater... He likely thought "Well... cavity sounds unlikely" and chose cave. I would have done the same if I didn't know there was a huge motherf*cking hole up north.Great Northern Crater Cave?