Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.


Messages - spy__dragon

Pages: 1 [2] 3 4
26
I would like to change the "model Edea" for two MP red on PSX.
How could do I?

27
The default animation of this model is called : BOCB



You can see, the model seems horrible.

But if you change the animation of model, the model can see better.
But this model doesn't arms! Because with the animation BOCB the hands are on the back.



The animation BOCB is the same animation of the "infantry soldier":




Thanks to the user NovaSlayersNext, he tried to fix the animation, creating other.




Now we are finding out to fix this error on PSX version.


Edit: I don't still understand why two women are watching the Building Shinra on sixty floor, the models should not be soldiers or warden?

Besides Keibi in japanese is "Guard".
Regards.


28
I have a doubt in a sentence in the field southmk2 in text number three.

I don't understand what the character means with the "fireworks".
Does he mean about the explosions caused by Avalanche?

Quote
---TEXT013---
President Shinra
“Oh,yes indeed. The fireworks
  display will prove rather expensive.
  And all to deal with a few maggots.”

Regards.

29
Hi, I have seen other difference between your translation and japanese version.

It's on junbin4, when Cait Sith stunts Scarlet.

Barret says:
---TEXT020---
{BARRET}
“Huh? Sleeping gas?”

In japanese is:

{BARRET}
「なにっ?! さいみんガス?」

According the dicctionary:
http://tangorin.com/general/%E3%81%95%E3%81%84%E3%81%BF%E3%82%93

It can be: Sleeping gas.

Besides if you are near from her and speak her, she speaks and she is not sleeping.

It can be other kind of gas?




30
I know a bit japanese, I wish be as Lusky, he surely knows it more than me. :)

31
DLPB I have other doubt, in the Gonjun2, where Leno and Rude are talking about girls.
There are the texts:

---TEXT007---
Leno
“O-oh…”
---TEXT008---
Leno
“So we're in the same boat,eh?
  Like we even have a chance with them…”


In japanese is some different:
レノ
「な、なるほど……と」
------------------------------
レノ
「つらいところだな、あんたも」

In japanese the meaning is different. Especially, the text 8 which says something about "is a hard cuestion".

Regards.


32
In Japanese doesn't say nothing about a "girl". Only says "father".

{AERIS}
「あの~、服屋の親父さん、ですよね?」

It could be translated too as "owner". But really is "father".

33
I have seen a translation mistake in the field mktpb.

Here:
---TEXT016---
{AERIS}
“Excuse me… Are you the father
  of the girl at the clothes store?”

Really, is not a girl. Because if you go in the field mkt_s1, the model is named as "man1".

Regards.



34
Troubleshooting / Re: the widths of the narrow font
« on: 2015-03-31 23:57:17 »
Thanks again, DLPB.

It is solvented.

35
Troubleshooting / Re: the widths of the narrow font
« on: 2015-03-28 16:10:10 »
Thanks, DLPB

We did it. ;) I have other doubt but is not concerd about the font.
Where is located values of alphabetical order items?

Regards.

36
Troubleshooting / Re: the widths of the narrow font
« on: 2015-03-26 23:34:26 »
Hi, DLPB,

Thanks for your answer again. I made the changes but you said the changes make menu font 2x thicker,
but really I want the changes making menu font more thin.

Other question, what do you mean with "401400 hex to get to the exe address"?

37
Troubleshooting / Re: the widths of the narrow font
« on: 2015-03-26 22:14:51 »
Hi, DLPB,

Thanks for your answer. Could you say me the value that makes which removes the font thinner or it is documented in the Hex documentation in Reunion?

This direction: 007B7CF8 = 00 00 00 40

is from english steam version?

38
Troubleshooting / the widths of the narrow font
« on: 2015-03-26 16:25:44 »
Hello,

I don't find where exactly stored the widths of the narrow font on Final Fantasy VII PC Steam.

I know one are stored in window.bin and the other ff7.exe, but I don't know where are exactly on the exe.
Besides, I was looking documents of Reunion mod.


Regards.

39
I have a question.
It is possible to autosize all text windows?
It's some tedious to size each one.

40
It's looking like 24-48 hours.  But it's virtually complete.

Hi, DLPB

I have a question, but I hope you don't mind.

Is there a possibility this mod can be compatible in other languages or can be translated?

Regards.

41
Troubleshooting / Editing Opening credits in PC
« on: 2014-12-14 15:23:57 »
Hi, guys.

We have some problems when we are trying to edit the graphics of prelude.

Here an image:


The graphics are cut across the width, but no high in each block.

We don't know how to move  the pointer where the graphics stand to refocus those appearing on the right side.

Regards.

42
FF7 Tools / Re: [FF7] Text editor - touphScript (v1.3.0)
« on: 2014-12-09 12:09:53 »
Hi, we are trying to use this tool with a spanish exe original updated 1.02 but it appears the next error, we have tried many ways to dump the files.

This is the error:



I looked the flag, and is activated read-only.

Edit:
Ok, I was able to dump the files, but I cannot to dump the exe.
It was dumped but the content is white. (0 bytes the txt.)

I cannot draw the flevel either.

43
Have you guys tried just to use aaaa field and rename all those into siaa ? that's what I did..

And where did you edit that? What file? Is a field?

44
I've tested to replace Hirescloud for cloud.lzs.
It works, but the name's cloud doesn't appear :(

So the file hirescould.lzs isn't it. It must be in scene.bin or name.mnu or kernel.bin because I don't know where I could find it...

Inside the dat las4_0 we can see in the new party, {CLOUD}, {NONE}, {NONE}.

45
Well I was very surprised the ISOs ended up larger than before without actually using files that were too big to be inserted into the ISO by cdprog normally. First of all this makes creating patches harder when modding as you have to extend your image with zeroes or something first and the patch will more and more cover full sectors of your file.

Secondly I was having some trouble when testing on real PSX when using the ISO save function and I was sure it is due to the new filesize. I must admit that this was guessing and it may be me making a mistake or an interference with the mods I made that play around with LBAs.

Anyway I was having perfect results with Hack7 editing the field files first, then recompress them with fice's tools(hack7 leaves the files bigger than necessary) and insert them with cdprog. This always left me with an ISO that works everywhere and can easily be used to make a patch file.

Have you tried his program Mass Field Update?

http://lasyan3.free.fr/index.php?page=ff7-outils&lang=en

You can find it in his website and I tested and the fields works in psx real.

Regards.

46
Troubleshooting / Re: Texts in the Submarine game PSX
« on: 2014-10-21 23:37:27 »
Thanks for your answer and help.  :)

We got it!



47
Troubleshooting / Re: Texts in the Submarine game PSX
« on: 2014-10-20 21:36:33 »
Thanks for your answer.

We are trying to find out the texts but I haven't got yet. :/

We even have looked the pc version.

48
Troubleshooting / Texts in the Submarine game PSX
« on: 2014-10-20 13:51:37 »
Hi.

I would like to ask about the texts of submarine game.
I would like to edit but I don't find them.

I know the name of file submar.bin which is a gzip file.
But I don't find the text for example: Limit Time or Target. (In Spanish: Límit de tiempo and objetivo)


Image:

49
The ID of hi-res Cloud model where can obtain?
It loads througth kernel.bin or scene.bin?

50
I have been searching in all .mnu and are corrected.

It is strange because the name doesn't appear originally
For example, PC version:
https://www.youtube.com/watch?v=2genMmEmCwg

Japanese version:
https://www.youtube.com/watch?v=VvA5AFNE2cM

But in this video appears the name:
http://youtu.be/RkzRfcz5SDM?t=2m25s

I don't understand, it will there be some kind of variant which does to appear the name?

Regards.


Pages: 1 [2] 3 4