Here to express my gratitude to DLPB, Luksy, and others for the retranslation
I've always wanted my girlfriend to experience FFVII, and now she can actually understand what's going on
(unlike me when it first came out, lol)!
About the current discussion on corrections:
I have to agree with mess about.
Thirded. "Mess about" is a very British saying, at least to Americans
Anger/Sadness/
While I agree that it's unclear, I think the important question is, "If the original Japanese doesn't specify whom is taking extra damage, should translators 'fix' that?" Due to the nature of this mod being a pure translation, I would assume not.
"rabble."
"Rabble" is fine to me, but that's coming from an avid reader of fantasy books, so...
"Wow...
You're from Soldier all right!"
When it should be:
"Wow...
You're from Soldier, all right!"
The comma is missing after Soldier, which makes the sentence flows poorly. Also, this could be reworded to:
"Wow...
Sweet!! You're from Soldier!"
I agree with the comma (which is a little nitpicky) but not with the suggested correction, as I think it's supposed to be more of a, "Wow... From what I have just seen, I suppose you are indeed from Soldier!"
"Don't give him a bean"
Nobody uses that.
Seconded, never heard that turn of phrase before.