Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.


Messages - Green_goblin

Pages: 1 2 [3] 4 5
51
I think I'm using the old R01 kernel. I will have to update it.
And I'm not playing the PC game, I imported all the translated content into the PSX game and I'm playing using an emulator.

52
Offscreen texts:







This materia is called "Property" in the field message (Mayor Domino gives this in the Shinra Building), but in the Kernel it's called "Force". Which one is the correct?



I will be posting more screenshots as I'm doing a complete walkthrough on the PSX.

53
I don't know how to use spoiler, so sorry...

Maybe it's better to use "Exit" here.



Materia tutorial with Barrett:







Save tutorial:





In here the capital S is missing (Save):



Equip tutorial:



Materia tutorial:







54
"mds7pb_1" and "mds7_w2"

Many red boxes don't fit the screen during the tutorials, some texts appear offscreen.
Easy to fix adjusting the windows positions.

(I'm not using the menu mod).

55
This happens in the PSX version:



I woud say "Remember cursor position?"

56
For your information, there are 3 places where you used "piss about":

bwhlin
fship_25
mds5_5

57
Let's assume that Cloud and the others called him Red XIII in front of the guy.
"Nanaki is Nanaki" does not sound good to me. It sound redundant and have no sense.

58
cos_btm

013------------------------------------------------
{CLOUD}
“Who's Nanaki?”
014------------------------------------------------
Nanaki is Nanaki.
  That is his name.”

I always thought that this is not correct. It should be:

013------------------------------------------------
{CLOUD}
“Who's Nanaki?”
014------------------------------------------------
{RED XIII} is Nanaki.
  That is his name.”

Put the "variable" instead of the obvious and silly "Nanaki is Nanaki".

59
condor2

{BARRET}
“Man.What a mess.
  We’re the only ones who made it.”

A "space" is needed after "Man."

60
Google translate:

Sephiroth
"Mother's name Genoa.
Died immediately in the birth me.
My father ...... "

Immediately it says...

61
jetin1

TEXT017------------------------------------------------
Obtained prize: Superalloy Sweeper!

But in the Kernel file you used Superalloy Sweep.

62
elminn_1.txt

TEXT008------------------------------------------------
Obtained PHS!

The PHS is a key item, so this text should be:

TEXT008------------------------------------------------
Obtained Key item
PHS!


Isn't it?

The same thing happens in "games_1"

TEXT040------------------------------------------------
Obtained Gold Ticket!

The "Gold Ticket" is a Key Item as well.

63
onna_52

TEXT005

“…OwW!”

Is the last W sopposed to be a capital letter?

trnad_51

TEXT034------------------------------------------------
{RED}The Black Materia…{RED}
TEXT035------------------------------------------------
{GREY}Please! Just a little longer!{GREY}

Maybe the bold red and grey are not necessary.

64
Why is the blog set to Spanish in Blogger if the content of the blog is in English?

Because I live in Spain, but I'll write everything in English. By the way, I have another ongoing project:
http://legendofmanatranslationproject.blogspot.com

65
When the bug is related to Beacause maybe it's a good idea to indicate the file as well.

Don Corneo = colne_5, colne_6
LV6 = fship_23

etc etc

No need to add me in the credits list, but I really want to port your translation into the PSX since I never liked the PC game, I prefer ePSXe, quick saves, speed FPS etc.

66
Good, I'll change the credits. I don't like to insert the credits in that place either, but it's the only way to add such amount of text.

Yes, the glyphs are very cool, and was not easy to draw them pixel by pixel :)

67
Dear DLPB...

As you know I'm planning to apply your translation into the PSX game. I already have I blog where I want to explain the whole process step by step (http://ff7translationproject.blogspot.com). Also I want to make some improvements, like this:






I'm using R02b, but given that you are going to update your project, I wanted to ask you if you can write in some place all the changes, improvements, corrections, etc, that you are going to apply from now on, so we can stay synchronized.

What do you think?

68
fship_23

TEXT 76: Trainee Pilot (Lv 6)
TEXT 77: Trainee Pilot (LV6)

69
colne_5.txt: All the time is "Corneo" except in TEXT014 where you used "Don Corneo".

Then in "colne_6.txt" you used "Don Corneo" all the time except in TEXT029 where you used "Corneo" again.

70
おれも日本語喋るけど = I also speak Japanese

Google translate hehe

71
Open the original file, copy the information and restore what you have accidentally modified.

72
https://www.youtube.com/watch?v=RkzRfcz5SDM&list=UU-ui8XUMv6W7qKSGba_KyAA

2 ' 47 "

There it is. We need more information about that message, where is stored, how can we insert the character name, etc

73
It looks that there is a new tool (Masterchef) whic can edit the .mnu files.

74
I like "A".

75
Hi DLPB

Maybe you are interested in this new bug: http://forums.qhimm.com/index.php?topic=15628.0

Regards

Pages: 1 2 [3] 4 5