Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.


Messages - WatashiWaZero

Pages: 1 2 [3] 4
51
Troubleshooting / Re: Windows 10 update broke FF7
« on: 2016-09-28 17:11:49 »
Probably a very unhelpful post, but there has to be something else that causes FF7 to not work.  I currently use Win10 with the latest updates installed including the anniversary, and I don't have any troubles.  In fact, I've never had ANY trouble with games not working in general in regards to OS updates; even in the past with Win7.

52
*** Before you even ask, the only mod I have installed is Reunion with the hotfix.  I also have Anxious Heart installed, but they're just music files... ***

Back at it again with another play through...!  I'll probably finish this time around since I figured this would be one of the last major updates that would ever happen for Reunion.  Stopped midway through my last play through after I saw the massive updates you had planned.  I'll probably be posting a lot, FYI.  As always, a couple of things stood out for me.

Biggs
   Just think how many sacrificed... > Just think of how many sacrificed...  [Just questioning this since I'm not sure if the addition of the 'of' is required or not.]

Cloud (inner self speaking)
   Wake Up! > Wake up! [Is the capitalization of the 'U' intentional...?]

During dialogue with Aerith for the first time as the Flower Seller
   gil > Gil [Currency should be capitalized, no?  Not to mention you've capitalized it everywhere else that I've noticed such as the post-battle loot screen.]

During battle, indication of back row should have a space?
   Guard C(Back row) > Guard C (Back row)

Barrett
   Come waltzin' in here makin' a big scene. > Come waltzin' in here, makin' a big scene. [Figured a pause here is required seeing as how it's basically two different actions...?]

I've attached 3 pictures: https://imgur.com/a/KDFrQ
In the first one, the timer is cut off.  This happens only on the field, but not during battles.  The second and third is simply something I noticed, but sometimes the dialogue is aligned and sometimes it's not.  Is this intentional?

Final question for this post (not sure if this has been asked before or not): how feasible is it to add a quick save/load function?

Edit #1:
Talking to Jessie on the train
   passing through the ID-check area > passing through an ID-check area [I assume that there's more than one checking area...?]

Actually, you might want to check every instance of the word "gil".  I've found a few other places where it's not capitalized, and I'm pretty sure it should be since it's a currency.
Ex: There must've been about, hmm, easily a billion gil worth of damage. > Gil

Scene where Biggs is holding back Barrett downstairs. Biggs is clipping through table.

More images: https://imgur.com/a/lcY56
Read the description of each image.  It should tell you what my concerns are.

53
I wouldn't class those two entries anywhere near the same. 1. Dilly dilly shilly shally is not an idiom. 2. It's a totally made up phrase - and also totally nonsensical. 3. It isn't used anywhere by anyone.  4. It also didn't fit the original Japanese meaning at all.

If there had been a consensus that this wasn't used in America, I'd have added it to the option list.  But it's definitely known in parts of America - and it's an established idiom from the 1800s. In my view removing this because a number of people haven't heard of it will lead to numerous other changes - all of which will dilute the localization for very little gain.  This isn't a main character using this phrase - it's a disgruntled town NPC.

@WatashiWaZero

Materia is both plural and singular.  Like diamond.

None of those are errors.  They're perfectly acceptable English / grammar, apart from "1000-year-old", which you may have a point on.

Moreover, I don't need any grammar check (unless the sentence is broken, like "Hi, what are for you doing").  There's going to be a lot of changes to it as I walk through the game finalizing part by part.  I only need spelling mistakes or words that do not work in US because of differences to Britain.  I appreciate the desire for everyone to help, but the vast majority of the bug reports in the last few pages have been localization choices—most of them discussed at length beforehand.

Also note that characters do not need to use perfect English.  In every day life, our speech is even worse. No-one uses "that" to join words all the time.  In fact, it's omitted most of the time unless a person is being very formal.


That's why I'm asking you to recheck Sephiroth's dialogue during that scene.  At one point, he uses the word "materias" when I thought you had already decided to go with a single, interchangeable word, materia.

54
"inside materia", I understand it as being generic, like in "Energy lies in meat" or "Strength lies in wisdom"

I figured that as much, but I was thrown off because Dan chose to have a different plural form of the word.  I was assuming materia could be used as both singular and plural depending on the context; similar to fish.

55
During the flashback at Kalm, at the materia spring, Cloud says:

"Now you mention it...
  ...
  ..."

Should be: "Now that you mention/mentioned it..."



Edit#1:
Also, you made materia singular while materias plural correct?
With that being said, Sephiroth says:

"The knowledge of the Ancients is sealed inside materia."

Shouldn't it be:

"The knowledge of the Ancients is sealed inside the materia." ???



Edit#2:
Inside the reactor, Sephiroth says:

"Am I... no different to these monsters?"

Should be:

"Am I... no different from these monsters?"



Edit#3:
Sephiroth going crazy:

"...., and gave back not one whit in return!"

The word "whit" doesn't seem to be a commonly used word here, not to my knowledge anyway.  If anything, I've heard "iota" being used more often than "whit".
But the most common phrase I can think of is:

"gave back nothing in return!" (obviously)

I don't see Sephiroth as a very articulate person to use "whit".  In the end, he IS a frontline Soldier who does dirty work for Shin-Ra.



Edit#4:
"A 2000 year-old Ancient,"

Should be:

"A 2000-year-old Ancient,"  (missing a dash)

56
I have heard "like it or lump it" in my daily life in the US. It also appears in The American Heritage Dictionary of Idioms, a US publication from American publisher Houghton Mifflin Harcourt.

It's definitely an American English thing as well, like it or lump it :P

I highly, highly doubt what you're saying.  Like Obesebear, I too have been around the States, and I've never heard it used.  Even if it is used somewhere in the States (God forbid), it is not common enough to justify using it in FF7's dialogue.  If you can prove its usage in any contemporary media, then you have a slight chance of being convincing; otherwise, I would have to disagree completely.

Here's an analogical example:
Gossypol is a word.  It's used in the scientific field.  Can it be said that the word is commonly used for an average adult?  No.

I'm not saying that it's never used.  My point is that an idiom like that has no place in current media; especially games in this era, and especially if this translation is suppose be close to 100% faithful while mimicking how everyday speech is nowadays for each respective character.



Edit:
On a side note... during the flashback, after you head towards Mt. Nibl, you can run back to town when you regain control.  The music doesn't transition properly when you enter town.  It still plays the music as if you are climbing the mountain, but if you choose to rest up at the inn, the music then switches to the town music.  Not sure if this is intended.

57
Bartender in Kalm says:

"Like it or lump it,
  ..."

That is definitely a British English thing.  Should be:

"Like it or not,
  ..."

for the American option.



Edit#1:
My earlier post about "Dr" requiring a full stop was correct by the way.  I should've clarified on this further, but I chose the American English option and it did NOT have a period.



Edit#2:
We know for a fact that weapons raise more than just the Attack stat.  Could it be possible to display that somehow (maybe when you're hovering over the item, and in parentheses)?

E.G.
When hovering over the Buster Sword in the Item menu, it can display:  Initial sword (+18 Atk, 96% Hit, +2 Magic) --- or something along the lines.

And when you're trying to buy an item in the shop that is supposedly an upgrade for said character; could the character information section in shops be modified to actually display more useful information of what stats are being modified by whatever item?

E.G.
For buying weapons:

[Picture]     Atk 1 -> 2
              M. Atk 1 -> 2

E.G.
For buying armors:

[Picture]     Def 1 -> 2
              M. Def 1 -> 2

58
The employee that gives you the keycard to the 68th floor says:

"...
  I only did what Dr Hojo told me to do."

Dr -> Dr.

That is assuming you consider abbreviations to have periods; otherwise, ignore post.

59
Talking with Elmina after Aerith's capture, Barrett says:

"...
  I've thought 'bout it plenny.
  ..."

Is "plenny" intentional?

60
**Just installed Reunion for the first time, on a fresh install no less.

When you speak to Biggs for the first time after starting a new game, he says:

"Wow...
  You're from Soldier all right!"

When it should be:

"Wow...
  You're from Soldier, all right!"

The comma is missing after Soldier, which makes the sentence flows poorly.  Also, this could be reworded to:

"Wow...
  Sweet!!  You're from Soldier!"

I assume that in this scene, Biggs is trying to express his excitement for having a member of Soldier with the team on the mission.  The reword, in my opinion, is more in line with how the younger, more casual American generation speaks.

Second error is when you speak to Barrett for the second time after you run across the inverted T bridge into the area where you can obtain the Phoenix Tail.
I don't remember how the phrase went exactly, but it's when he's lecturing Cloud about what Shin-Ra is doing to the planet.  During this time, the "and" he uses in the conversation is cut short to " An' ".  Later when you go into the elevator, he says:

"The reactors are slowly
  drainin' away the planet's life.
  And one day... that'll be that."

TLDR, there's an inconsistency with word choice in his speech.

Also, last tidbit, when Barrett appears for the first time in the game,  he yells at the group for moving in one, single group.  He says something along the lines of:

"What are you all doin'?"

Maybe it can be:

"What are y'all doin'?"



Edit#1:
http://imgur.com/Es64Iht

Seat sticking out of model.



Edit#2:
When she's showing Cloud the model of Midgar, she says:

"This is a frame model
  of the Mako City, Midgar."

frame -> wireframe????

Since the picture you see on the screen is technically a wireframe model.



Edit#3:
When you first meet Tifa in the bar, Marin runs away, and Tifa says this to her:

"Well, if it isn't li'l' Marin!
  Aren't you going to say
  hello to Cloud?"

There's double apostrophes for "lil".  I'm assuming it's suppose to be " lil' ".



Edit#4:
When you receive your payment for the mission, Cloud tells him to double the next payment up to 3000, but is actually spelled out during the conversation.  Barrett replies with a number.  For consistency sake, since the message also says 1500 Gil when he pays you, and that Barrett's dialogue also displays a number, shouldn't Cloud's dialogue also display a number instead of the word "three thousand"?



Edit#5:
After you wake up from sleeping at Tifa's bar, Barrett tells you the next target.  In the dialogue, the words "Mako Reactor 5" has skyblue font, but during the first mission, he says the exact line with the exception of the number:

"Our target's Mako Reactor 1."

However, during the bombing mission, those words weren't skyblue.  Intentional?



Edit#6:
The guy who is walking back and forth in the store to the right of Tifa's bar tells Cloud that he looks like crap, and then gives Cloud three options to choose from.  One of the options being:

"Don't give him a bean"

Nobody uses that.  Would rather see:

"Don't give him anything"  or "Don't give him any money/gil"



Edit#7:
http://imgur.com/8z8iDg4

Intentional?

61
Beafore
http://i.imgur.com/5NQYfrg.png

After
http://i.imgur.com/bSdjFFl.png

I agree with what White Wind mostly said as well.  I also have a few other quips with this last before/after pictures.

Top row:
1.) The 'Check' and 'Order' commands.  If possible, I don't see why they should be in between Wpn and Arm.  Maybe have them be out to the left between the stats and the materia???

2.) The word 'Wpn' and 'Arm'.  In the non-modified old menu, they were abbreviated because they had no space.  Seeing as how the modified version allows plenty of space, maybe they should be completely spelled out as 'Weapon' and 'Armor'?

3.) Dan, you've been a very detailed oriented modder to this day, and I admire and respect that aspect of yours.  So why not have the padding in the first box be equal to each other?  On the left of Cloud's picture has less spacing from the border than on the right of the materia section.  Not to mention that everything on the bottom is aligned with the picture, but not the top?  The name is slightly lower the the top of the picture, which in turn makes everything else on that same line a little bit lower, which also makes the top above 'Wpn' to have more space than the bottom.

Third row(left side):
1.) The location of the materia name is not aligned with the stars on the right.  The non-modified version had it right.  I don't see why you have the name float to the top left corner.  There's so much space to work with, and it's not like there's anything else that will use that space.  So why not align it like how the text is aligned on the right side (with the exception of the % symbols)?  TLDR; the name should be lowered to align with the stars and pushed to the right to left align it with 'Ability list' under it.

Edit:
Adding to White Wind's previous post.  LV -> Lv, because it's not an acronym.  HP/MP should be all caps because it stands for full words (hit points, magic points) whereas Lv is a singular word that is abbreviated like Weapon -> Wpn.

Consistency is the key.  :)

62
Is there a reason why the new menu can't be made to work for Steam users?  I'm not against having the old menu polished up, but I feel like the time and effort you put into the new menu would go to a complete waste.  Not to mention that the time and effort you would put into polishing the old menu could be used for your other projects such as Goblin's Bar or Weapon.

63
Hey Dan, I have another quick question regarding your decision to use the old font/style/menu.  With regards to you using the original system, how would it fare in comparison to the work you've done already?  For example, in the overhaul, it states that you've corrected the alignment issues and so on and so forth; will the original menu from R04 onwards receive the same treatment as did the overhaul or will it be largely untouched?

64
Graphical / Re: [WIP] Goblins Bar (FMV Project)
« on: 2015-03-14 23:31:01 »
Hey Dan, I'm wondering if you're still working on this project since you already have your hands full with Reunion?  Any status update or is this currently on-hold?

65
General Discussion / Steam Sale
« on: 2015-02-05 22:02:28 »


For those who are interested, Steam is having a sale again on SE titles, but since this is a purely FF forums, here are the prices for those titles:

FF 3 - $7.99
FF 4 - $7.99
FF 7 - $5.99
FF 8 - $5.99
FF 13 - $7.99
FF 13-2 - $9.99

Total - $45.94

Let's have a link, shall we? ~Covarr

66
Wait for R02.  There's no point bug testing the current released version :)  There have been thousands of changes.

https://docs.google.com/spreadsheet/ccc?key=0AnKl04es5qkqdGdUWHktN09WRXNheHJ4NFhrakl6Vnc&usp=drive_web#gid=10

Questions 2 are among the final ones for Luksy.

I took a look at the questions you had for Luksy, and I'm not sure exactly why you're asking him some of those questions.  I initially assumed that you were making sure that it was translated correctly so that it wouldn't come out completely wrong, but after skimming through the Google doc you linked, I noticed that a good handful of those questions were all contextual confusion and what seems to be odd word usage to you.

Some questions that should've been easily answered by Covarr: (question numbers coincide with the document)

1.)  This is a purely subjective use of the word "save".  I don't want to go into details explaining this.

5.)  Classic case of goods vs. merchandise.  Here's a good explanation between the usage of each word: http://vspages.com/goods-vs-merchandise-17391/

10.)  Lotsa = lots of.  Something similar to how y'all = you all.  It's just slang.

17.)  It could be either hard or strong.  Both words work in this case as both pertains to the level of alcohol in the drink.  Hard could mean something like "hard liquor".  I'd say it depends on Cloud's character.

18.)  Considering how Tifa was there when the town burned though, I assume that when she came back in the game and saw that the town was restored to how it was before, it made her very confused; hence why she phrased that sentence into a question.  It's like vaguely remembering a familiar face.

  • "I know you, you're Dan."                         <-- You are sure.
  • "You're Dan, correct?"                              <-- You are less sure.
  • "Could you happen to be Dan?"                <-- You are not sure.

So in this case, Tifa could be confused and not be so sure.  This is largely dependent on how she has been throughout the story so far.  Maybe ever since she's met up with Cloud, her interactions with him through the story so far has had some impact on the congruity of her memories.

28.)  Maybe Scarlet meant "That'll hurt!"???

33.)  Yes, you can "hold" a reunion.

http://dictionary.reference.com/browse/hold

Definition 6: to engage in; preside over; carry on:
                    "to hold a meeting."

67
Need a vote on this.  A or B

A.
“In other words,the use of Mako energy
  can lead to only one final outcome…
  The complete destruction of our planet.”

B.
“In other words,the use of Mako energy
  can lead to only one final conclusion…
  The complete destruction of our planet.”

I would say that it depends on the person speaking and context of the speech.  Both options are viable in a sense.  Outcome is more generic and used in cases where the problem is quantifiable.  While conclusion is more sophisticated/classy and is used in non-quantifiable situations.  For instance, you wouldn't say "what's the conclusion of this math problem, 2 + 2 = ?".  You would rather say, "what's the conclusion of this story?".

But seeing as how this is related to the story, I would stick to 'conclusion'.

68
General Discussion / Mdef fix for Steam release?
« on: 2014-08-18 20:13:00 »
Just a quick question regarding a solution to the Mdef bug.  Is there one for Steam other than having to convert the Steam release using the converter made by Kompass and then installing Aali's driver?

Side question(s): disregarding the bug and mods for each version, is it better to play the Steam version as is or should it be converted back to the original version?  Are there any benefits of Steam over original, and vice versa?

69
General Discussion / More FF games on sale!
« on: 2014-07-25 22:09:07 »
Hey, just wanted to chime in here again to post another sale on certain FF titles for those who are interested in playing classics!

http://slickdeals.net/f/7084914-final-fantasy-origins-and-final-fantasy-anthology-9-99-each-fs-playstation-1-playstation-3-compatible

It's $10 for 1&2 or 5&6!

70
You could always try:

"Holy is making the situation worse."

Swapping out "things" with "the situation" makes the line a little bit more formal (fits Red's speech pattern better) as well as getting rid of any ambiguities pertaining to the context in which it was spoken in.

71
"Holy is making things worse"

I'd personally go with this one.  It sounds a lot more casual, not to mention it's concise; it's also closer to an average teen's speech patterns.

72
General Discussion / Re: [REL] The Reunion
« on: 2014-07-08 03:54:48 »

Relocalized.
Code: [Select]
But the way things are noo...


noo --> now

I assume this was a mistake...?

73
Graphical / Re: [WIP] FMV Project
« on: 2014-07-08 03:53:44 »
How did you manage to get the DVD?

I recall reading that Luksy had bought the DVDs for around $50 somewhere, and then he ripped it for Dan to use/work on.

74
General Discussion / Steam sale - FF7/8!
« on: 2014-06-26 09:48:06 »
I think this is the appropriate forums to post this in, but I just wanted to let everyone know that both FF7/8 are on sale right now on Steam for only $4.07 each!

Edit:
The deal will end in 20.5 hours from this edit time.

75
Thanks for the quick reply Leon, and also for the warm welcome, but I've been following Qhimm a lot longer than most people despite the age of my account.  I just never bothered making an account until Dan started his retranslation project which was only for the purpose of inquiring a few things from him.

Pages: 1 2 [3] 4