Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.


Messages - WatashiWaZero

Pages: 1 2 3 [4]
76
Not sure whether to make a new topic or not, but I figured it would be easier to just ask my question here...

I just bought FF8 on Steam.  So I was wondering if I should install Aali's driver for it?  I assume his driver is only for the PC release and not to Steam release.

77
Releases / Re: The Reunion [IN PROGRESS]
« on: 2013-10-03 05:19:18 »
Suggestion:
I traveled everywhere before I realized the most beautiful ocean in the world is right here, where I came from.

I think your sentence reads better without the comma.

"I traveled everywhere before I realized the most beautiful ocean in the world is right here where I came from."

When spoken out loud, it makes little sense for that comma to be there.  The best argument you can make for that comma to be there is to avoid confusion, but even then, that is a very weak reason to place your basis on.


78
Yeah.... sometimes, you just got to take it easy.

Also, it looks as if the barrier bars are overlapping the HP bar a bit and the mana goes outside of the bar itself....                     o.o

Maybe it`s just me.... I might need to get my eyes checked again.

79
Important:

I have cleaned up TA's files so that instead of needing 88 pngs it only needs  60.  The problem is that people want to use my font but my font will not be of any help to anyone not able to use this menu reconstruction project, because the text is smaller and will change the layout of the menus etc.  You are free to use it on a non english game by adding the foreign letters back, but I can't say it will look that good.

I am not wasting any more of my time trying to fix TA or cater to anyone outside this project.  However, I will allow 1 thing.  I will release my adobe files soon, and someone may make my font letters the same as the 4 originals.  Then, I will edit the font table, make it look good for foreign languages etc.

This means that someone else has to use my adobe files to make my font larger.  At the moment they are all 72 points (except o) and foreign letters have not been done.  It is not hard to do.  With the template and all the letters ready for an edit, a bit of work will solve it for you (all you are doing is making the font size of each letter larger.  Simple.).  I can edit the table for you at the end.  Along with adobe I will send you a patcher which will make the game ready to use the font file in both menu and field.  It is up to someone else who wants to proceed with this, but I am ending support completely for the non english game aside from table edits.  I have too much work on my hands, and English game is all I am interested in.

TA will also be receiving a new patch and files, so that their new installer is smaller and with less files.

Sneak preview at font, which is finished.  Now for the numbers:



Don`t know how you do it, but to be able to work on several projects at once is already a huge feat.  I too don`t see the point in making your projects multi-lingual either.  It`s just too much work for one person. =/

Also, if you did happen to cater to all languages, then you`d never get anything done IMO.

As for my Japanese, I`d say it`s average at BEST....      >.>   I`ve forgotton a lot of what I knew because of non-usage.  It`s been a LONG time since I`ve done anything that require translating, but my English is good!  I could do an English quality check and give you my opinions.

@correction from earlier
When you stare, you stare AT something.

Ex:
"He`s staring the table."
"He`s staring at the table."

Both are grammatically correct, but the latter has better syntax.  It`s the same as my other post in DLPB's retranslation thread earlier when I argued between his "fire molotov" and "molotov cocktail."  Fire and molotov in this case are adjectives describing what kind of item it is; however, in all honesty, no one says "fire molotov" because it`s redundant.  When it comes to languages, you just have to remember that it comes in two parts.  One is grammar, and then other is syntax.

I would further explain my argument, but this isn`t the appropriate thread to do so.

80
Going a bit off topic.  The second sentence doesn`t sound right.  I don`t know if that was how it`s suppose to be or if you changed it as a part of your retranslation project.

Instead of : "I see Meteor staring me right in the face."

It should be : "I see Meteor staring at me right in the face."

Overall, the new font looks extremely nice and sleek.

@DLPB
If you`d like, I can help you go over the translation project once more.

Pages: 1 2 3 [4]