Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.

Messages - Ver Greeneyes

Pages: 1 2 [3] 4
Running the installer as Administrator might also be worth a shot in that case.

I've never seen "you really ought to do" by itself like that. I've seen "you really ought to" and "you really ought to do so", but never just "to do", unless it's "It's something you really ought to do". There's also "you really ought do so" or "it's something you really ought do", which sound more archaic to me.

Edit: I guess "it's something" is implied here; after writing this post it doesn't look as weird to me anymore, albeit still a bit strange.

What is Jessie actually saying there? Cloud's card failed the ID-check, because she overdid.. what? Did she try to give him too much clearance, and ended up tripping a security check?

"Came up with"? :) From manga and anime and the like, usually people talk about 'coming up' with new moves or techniques*. Maybe that doesn't sound so good when directly followed by the name of the technique, though. "worked out" as the literal translation makes it sound like the technique already existed, they knew about it from somewhere, and they finally figured out how to do it. If they did come up with it themselves, I don't think 'invented' would be too odd a thing to say - some of the limit breaks are pretty convoluted.

Either way, 'devised' does sound a little strange to me as well, but it doesn't bother me much.

* "After fighting a lot of enemies, I came up with a new technique. I call it: Blade Beam"

“I said,‘What is it?’ <<<<<<<<<<<<<<<<<<
So if anyone knows if it's grammatically correct, let me know.  I've added this because there was confusion with the original line.
Are you talking about the capitalized 'W', or about placing the question mark inside the quotes? I don't know about the former, but the latter is called "logical quotation", whereas the alternative is called "typesetters' quotation." Wikipedia has a good article explaining the usage (and why they prefer logical quotation): Logical quotation on Wikipedia. I prefer logical quotation myself.

"A" sounds more natural to me - "final conclusion" also sounds a bit redundant. I think the more common turn of phrase is "can have only one ultimate conclusion", but I kind of like "lead to" in the context of the full sentence (translation accuracy concerns aside).

Yeah, the original Japanese and International edition use the same version; I extracted them using jpsxdec. The US version is different (obviously) but also has this strange sharpness. I'm not sure whether the Japanese version is higher quality, or if it had a smoothing filter applied to it that they forgot (or consciously left out) for the US version.

Only the "widescreen" movies (Ending 1 2 and 3) have that resolution, and the correct Resolution, when stretched, is 640*304 (at least ending2 is). But that's not including the black bar.
Yeah, the reason I mentioned it is that the US version looks extremely jagged for some reason, which makes the additional horizontal resolution pointless. Turns out the Japanese version of the clip is much smoother! Here's a comparison showing the same frame from the US playstation version of the clip (top) versus the Japanese playstation version of the clip (bottom), scaled up to 200%: comparison. I'm not saying this should in any way affect what you've already done, but I found it weird and surprising :)

Thanks, both of you! That's very interesting :)

When using jpsxdec, you are still at the mercy of the low resolution PSX versions (320*224),
The clips actually appear to have a resolution of 640x192, which seems really odd. I wonder if they're meant to be interlaced as well? Might try an AVISynth script just to see how it looks. The compression artifacts are really bad though, like you say.

Edit: Hmm, I think the horizontal resolution may just be doubled for some reason.

Toshiba DVD videos
Toshiba DVDs? This has probably been said somewhere, but what source is that? I was also curious how the Playstation versions compare - if you loaded the game up into an emulator and captured them, say.

It's the fact it has an ENORMOUS amount of noise and compression artifacts.  And these shift from scene to scene.  I've removed most of the noise, but what can you do about squares all over other than just blur...
That's what deblocking filters do I guess.. At least smooth gradients look better than blocks (if they leave the actual detail unaffected).

General Discussion / Re: [REL] The Reunion
« on: 2014-07-11 17:46:09 »
Wow, that made very little sense originally. One nit:
Code: [Select]
“Put one fingerprint,scratch,or
  dent on this,and I'll put one
  on your head!”{NEW}
s/on your head/in your head/? It's a bit of a strange sentence since you can't really put a dent 'on' something, but you also can't really put fingerprints 'in' something hard like the hull of a plane (scratches could go either way, I guess). I don't think he's saying he'll put fingerprints or scratches on their heads though :P

General Discussion / Re: [REL] The Reunion
« on: 2014-03-18 19:29:47 »
Clearly the madVR renderer just needs to be integrated into Aali's custom driver, so we can use its nice features like 3DLUTs, error diffusion dithering and smooth motion ;)

More realistically, perhaps you could use some sort of avisynth-based smooth motion algorithm on your fmvs?

General Discussion / Re: [REL] The Reunion
« on: 2014-02-06 00:05:13 »
Well, you'd have to generate the list of words first.. and maybe split them into separate lists for each non-white space character other than ' (though I don't know how often legitimate duplicates would come up even without that). If you have some monolithic file containing all the dialogue I could probably whip something up, but otherwise consider this just idle musing ;D

Delphi, huh? Man, that takes me back - took my first programming classes in Delphi :)

General Discussion / Re: [REL] The Reunion
« on: 2014-02-05 23:56:11 »
But duplications of words can happen at any time by mistake so it wouldn't be feasible to check all words.
I was thinking of something like:
Code: [Select]
for (i = 1; i < words_in_script.length; i++) {
  if (words_in_script[i - 1] == words_in_script[i]) duplicate_words.push(i - 1);
:) I don't know how feasible that would be though.

General Discussion / Re: [REL] The Reunion
« on: 2014-02-05 13:24:27 »
Out of curiosity, have you tried searching (with a regular expression or something) for other instances of short words appearing back to back in the script? There are legitimate uses of course (e.g. "The promise that that man made") but I wouldn't be too surprised if there were other cases that you miss 99% of the time.

General Discussion / Re: [REL] The Reunion
« on: 2014-01-23 19:31:43 »
"Always I liked that.... in you."
It's deliberate.  She is dying, and is struggling to speak.  It sounds a little more dramatic that way.
Hmm. I can see how she might say it but it still looks weird to me. Perhaps "Always, I liked that.... in you." so there's some indication of a pause, and/or emphasis on 'Always' ... Either that or "Always liked that.... in you." would look better I think.

Releases / Re: The Reunion [IN PROGRESS]
« on: 2014-01-05 04:14:52 »
I feel like only the original style chibi models look normal in field. ... I can't be the only one. I would love to see a whole set of HD chibi models.  ;) ;) ;) ;)
I don't know if that Wedge model is an example of a chibi model, but it's right in the bottom of the uncanny valley for me.. it's closer to the concept art I guess, but I find it looks really creepy :P As for the Cloud model, his face looks much too feminine to me. I suppose he should be reasonably effeminate given he can pass for a beautiful woman when he's cross dressing, but still. I think it's because in the HD chibi model his eyes are so big and his mouth looks so.. delicate.

Releases / Re: The Reunion [IN PROGRESS]
« on: 2013-12-24 18:00:09 »
If people simply must have Aeris, it's not like you can't input your own character names.
Pretty much. I'm tempted to name her Earth in my playthrough just to make a point :P (I mean, we already have Cloud..)

Releases / Re: The Reunion [IN PROGRESS]
« on: 2013-12-20 13:06:32 »
In the same way, the Japanese 'r' can sound like an 'l', an 'r', or even a 'd' depending on the speaker and non-Japanese listener,
I've always thought it sounds like the shortest possible Alveolar trill, which is sometimes taught by alternating 'd' and 't' (though the real thing doesn't do that of course), so there's definitely a bit of 'd' in there. Formal romanizations are kind of weird in this respect, since the problem is that only hearing Japanese as a baby, you simply lose the built-in phonemes for 'l' and 'r' - in the same way that probably none of us have the ability to discern all the different click phonemes (used in some African languages).

So you're trying to map something undefined in English to one of several choices, and in some ways it's worse for English to Japanese since both 'l' and 'r' necessarily map to the same Japanese phoneme. At the same time, some Romanizations simply look better to a native English speaker, presumably by association with other English words - for instance, preferring 'Rei' as a name over 'Lei' even though both are equally valid Romanizations in theory (and I believe 'Lei' is preferred in at least one formal Romanization, which is unfortunate). Earisu/Aeris/Aerith/Earth is another example of this of course, although I'm not sure missing phonemes are the cause of that. Is 'th' hard to discern from 's' for someone who only heard Japanese in their early life or is there just no way to tell them apart in writing?

Releases / Re: The Reunion [IN PROGRESS]
« on: 2013-11-25 10:32:57 »
It's not looking bad in game btw.  I'll sort the artefacts around the graphics later.
The directional buttons look a bit.. asymmetrical, with the white border around the right and bottom directions and the black border around the left and top. There's also a bit of a white border underneath the face buttons that looks out of place. Are these the artifacts you're referring to? Looking good and crisp otherwise. Oh, and the buttons don't look entirely centered between the letters of text - it looks like the directional buttons are clipping into subsequent letters a bit. I don't know if that will really come up in practice though.

Releases / Re: The Reunion [IN PROGRESS]
« on: 2013-11-09 17:38:09 »
Fall Rangda may need to be just "Rangda" if it is too confusing.
Autumn Rangda? Assuming that's not too long.

Releases / Re: The Reunion [IN PROGRESS]
« on: 2013-10-16 07:41:59 »
Code: [Select]
“…in the region
  of 10 billion gil.”
I'm more used to 'on the order of', but that may just be a result of the communities I hang out in ;)

Just to clarify, this won't be compatible with the Steam version?
You can convert the Steam version / 2012 re-release to the original. I don't know if there are any intentions of integrating that with Reunion though, or if it will always be separate.

Releases / Re: The Reunion [IN PROGRESS]
« on: 2013-10-15 16:08:39 »
I thought there were other examples, but I stopped going through the list before I saw any :D

Releases / Re: The Reunion [IN PROGRESS]
« on: 2013-10-15 15:26:10 »
A list of words that retain -ise
It's probably obvious, but the one caveat in that list is that 'advise' only refers to the verb - the noun is still 'advice' ;)

Pages: 1 2 [3] 4