Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.


Messages - Ver Greeneyes

Pages: 1 [2] 3 4
26
I guess they just like using foreign but obvious names, but I'm just talking out of my ass now.

Yeah, you see this pretty often in manga. They use words from other languages that sound cool to them, but end up sounding awful to native speakers. The author of Bleach is particularly notorious for it, but he's hardly the only one.

But I guess these are just huge lumps of (raw?) materia, like a waste product from a nuclear reactor.

27
I'm afraid this error and the other are pretty catastrophic :P

Considering the amount of coding work that went into this release, I'm not too surprised some issues like this are cropping up. Hopefully this is the last big one!

28
As for the former, she doesn't suddenly start talking about it. She's overheard the argument between Cloud and Barrett and then starts talking to herself about it.
Ahh, okay, that makes a lot more sense than :)

People don't use past tense much in these circumstances. I certainly wouldn't.
I totally would there, but maybe that's just me ;) Either way, not a big deal.

29
I still don't really understand this part:

Code: [Select]
“(Money…)”{NEW}
  (Well,a lot was
  promised,after all.)”{NEW}
“(Yeah,definitely.
  It was an agreement.)”{NEW}
“(Looks like I’ll have to check
  on the finances again now,too.)”

Why does she suddenly start talking about money? Could she be chatting with someone on the screen (or reading an e-mail), maybe the person who supplied the components for the bomb? Or is she debating whether she should ask to be paid when the bomb she made wasn't to specification?

Edit: Oh sorry, I skipped to the retranslation and didn't read point c. I guess that makes sense, the dialogue is still a bit confusing to read though.

Code: [Select]
“(Should it really do that
  much damage,though?)”{NEW}

Hmm, could that be "Should it really have done that much damage, though?" or doesn't that fit the Japanese? Maybe "Is it really supposed to do that much damage, though"? That line sounds a bit odd to me right now.

30
I hope you don't wake up to find you haven't actually fixed anything yet!

31
As for other question - if you fail, you just have to keep trying until you do it. As I said, 3 failures makes it a lot easier - but by that time, you are close to 0% before you get in-line.

OK, my memory of this sequence is more than a little hazy, but that sounds like it's obvious in game that every attempt is part of the same continuity - in which case I don't have a problem with it. After all, you made a fool of yourself on camera at least once already, and it'd be weird if that wasn't held against you (though if you think about it, why does the absence of a single soldier make the ratings drop so much in the first place? :P).

32
I don't think top prizes should be allowed for not doing what the minigame wants first time. You shouldn't gain the best score if you fail at something.  That isn't fair on the better player, and it offers no replay value to someone to make them want to improve.

But there's no replay value this way either - someone isn't going to play the whole game again up to that point just to get a better score at a minigame. Like DynamixDJ said, you're just forcing people to reload from their last save, which makes it pointless to even let them retry without lowering the difficulty. Games are all about practicing and getting better - you shouldn't reward people who get by on talent alone more than someone who worked hard to get as good. In addition, you're rewarding knowledge of this obscure topic - I know what I'm going to do if I fail it, but if someone who doesn't know and just keeps trying until they get it finds out that they could have gotten a better prize if they'd just kept reloading their save, they are going to be understandably pissed. At the very least you should make it obvious that if you've failed once, you can't get the best prize anymore.

But it does depend on how the retry works. Does the entire scene restart from scratch, so it's like you never did it in the first place? Or do you get scolded, then get another chance to join a different group of soldiers? If it's the latter, then I can support not getting the best prize, because you screwed up in the continuity of the game. If it's the former though, it makes no logical sense for you to get a worse prize even though you did everything perfectly - if the game world doesn't know you screwed up, it shouldn't penalize you for it (unless you deliberately lowered the difficulty).

33
Wait, so you're locked out of getting the top prize on the 2nd and 3rd attempts? That seems overly harsh to me. Locking the player out of the best reward on a lower difficulty is one thing, but locking them out if they deliberately tanked their 1st attempt because they knew they'd made a mistake just seems mean and counter intuitive.

By the way, if you choose not to lower the difficulty and you fail again, does it keep asking you to lower the difficulty each time? I think it should probably ask after every 3rd attempt, or you'll seriously piss some people off :P

34
Cool, that does seem plausible :) Not "Nordpol" though? That's the actual German word, and many of the languages this may have been based on are agglutinative (though most of the languages where "pol" means "pole" have the actual word as "nordpolen", it seems).

35
[Pol is what the kana is and is very likely from a non-English language https://en.wiktionary.org/wiki/pol, designed to make the place sound more foreign - since this is the Cetra who named it]

FWIW, pol doesn't mean "pole" in all the languages on that page (for instance in Dutch, it means a clump of plants growing together). The languages in which it does mean "pole" are Catalan, Danish, Irish, Norwegian (both), Serbo-Croatian and Swedish.

What I find a bit odd about "Knoll's Pol" is the possessive apostrophe. In Danish, for instance, the genitive ending would simply be "Knolls Pol". Оf course, "Knoll" is the English word, but it seems odd to me to use an English word for the first part, a non-English word for the 2nd, and use the English possessive apostrophe. Something like "Nordpol" would avoid that problem, but is perhaps harder to justify as you said.

36
Wow, that's a lot of fixes. Well done!

37
Likely: The writers created a plot hole because they wanted to shoe-horn in exposition. Cloud thinks he has met Shinra before simply because the elite of Soldier will have met the president at some point (ceremony for new 1st class soldiers, for example).
What's the plot hole - the president having some knowledge of Cloud (as a Soldier member of Avalanche), or Cloud thinking he's met the president personally?

It's possible that Zax met the president as Sephiroth's pupil or simply as a Soldier 1st class, but even if he never did I don't find it implausible that Cloud believes a lot of things about Zax that aren't true (and has thus internalized for his own messed up persona). He spent a lot of time with the guy, but there must still be a lot of gaps that he's filling in for himself.

Either way, the retranslation reads well enough.

38
Spoken as someone struggling to get the words out, I can certainly see "Seph.. i.. roth" working (imagine coughing to get the second and third parts out), though I agree that it's not how you would split the name into syllables (but that's probably not the intent here).

39
I don't think it's such a big deal, but I can't say I would mind :)

40
Yeah, it's how the Japanese writers wanted to remind you of where you are going.  It didn't matter at start of the game because you were there already pretty much.  It wasn't as necessary to exposition.  Although, I think the blue here is a waste of time, too.

This kind of text highlighting is a pet peeve of mine - it's so infantilizing. For instance, I like Okami, but the text highlighting - along with over explaining everything in general - really reduced my enjoyment of the game. IMO text highlighting should be reserved for tutorials: if the player misses a word because they aren't paying attention, it's their own damn fault ;D

41
fix the dialogue box positions and any remaining text issues (like excessive exclamation marks)
Thanks, those always bothered me!!!11cos(0) ;)

42
"Under Junon" is the part with the lift / dolphin etc.
Does Junon specifically refer to the military installation? Given there's a village of sorts there, "Lower Junon" sounds more natural to me otherwise (but I don't know what the Japanese says).

43
Fair enough; yeah, it's always going to be a bit awkward in English. I'm guessing it's easier in Japanese because you don't have to worry about articles (I assume the translation is an approximation anyway, but the "a" in "a man" makes it awkward).

Imagine them speaking with bad Russian accents:

---TEXT018---
{CLOUD}
“Hang on,are you ma-”
---TEXT019---
{AERIS}
“MAGNIFICENT Bro?!”

 ;D

44
We have no em-dash on the font, hence I use hyphens and ellipsis.

The ellipsis starting her sentence is a choice.  I think it looks better.  I've kept that consistent throughout.
I just think of it as the difference between "trailing off" and "being cut off". If Cloud trails off, and Aerith comes in with the save, I'd expect something like:

---TEXT018---
{CLOUD}
“Hang on,you're a ma…”
---TEXT019---
{AERIS}
“…A MAGNIFICENT Bro!”

If Aerith is cutting him off, I'd expect something more like:

---TEXT018---
{CLOUD}
“Hang on,you're a ma-”
---TEXT019---
{AERIS}
“MAGNIFICENT Bro!”

(I also turned Cloud's question into a befuddled statement / startled realization, because I feel it flows better - but that's a separate issue)

45
Nitpicking, but if Aerith is cutting Cloud off, his sentence should probably end with an em-dash (—) rather than an ellipsis. Similarly I don't think Aerith's line needs to start with an ellipsis. See e.g. The Dash vs the Ellipsis and Grammar-ease: Ellipsis versus the em-dash for examples on usage.

46
If "a small celestial body"* is too fancy/generic/flowery for her to say, I think "large rock"/"huge rock" at least approximates her meaning better than "small rock" :)

* I kind of like 'body' over 'object' because it sounds a little less abstract, though not by much, and also because it sounds like something that could be alive - like the Planet itself in FF7. And Meteor certainly looks alive and like it's trying to heal itself in the final cutscene.

47
'Planetoid' is also used for larger asteroids. Comet specifically refers to objects with a 'gravitationally unbound atmosphere' which can be seen as the solar wind lights them up (which is why their tail won't necessarily point in the direction that they're traveling). Meteor is definitely too small to refer to the thing that Sephiroth summons, since they range in size from pebbles to boulders.

Also an interesting tidbit, 'meteor' specifically refers to meteoroids that are getting stripped of their outer layers by going through our atmosphere (they then become 'meteorites' when they land and cool off). So in that sense, a meteor spell that can be used in combat and summons flaming rocks from the sky is aptly named. Sephiroth is dropping a comet or an asteroid on the planet :P

48
I know I'm kinda late to the party, but I haven't had access to my computer in a few days, and I can't help but comment.

off course, clearing up misconceptions helps.. for example, Aerith was created from the English word "Earth".  When you realize that is the origin, the "lisp" stupidity goes away.
I always thought this was an interesting bit of background, but I still think Aerith looks stupid :P Considering native Japanese speakers don't even have the phoneme for 'th', I don't think their opinion really need carry that much weight - it's like insisting on calling a girl 'Lei' instead of 'Rei'. The former looks masculine to English speakers, and Japanese speakers should have no reason to care, yet I've seen some insist that 'Lei' is somehow more correct (when the truth is somewhere in the middle).

Really the range of options is something like {Aerisu, Aeris, Aerith, Aerth} (ignoring the possible 'Ea' spelling which would give the wrong sound - though that doesn't help with 'Aerth'). Out of those options I personally like Aeris best, even though it doesn't make the connection with Earth particularly obvious.

Buuut having said all that it really doesn't bother me what the in-game default is.

49
Holy Lance sounds the most religiously neutral, even though it technically isn't. You could conceive of a religion in the FF7 universe, unrelated to Christianity, in which a holy lance played a particular role. So I think Holy Lance is both technically accurate (aside from the kana) and more in keeping with a world that doesn't particularly emphasize religious backgrounds.

50
Running the installer as Administrator might also be worth a shot in that case.

Pages: 1 [2] 3 4