First let me say I really like the idea of this project, even tho I might not agree with every single point presented, I do with almost all of them.
When it comes to the plot, it really felt like some things didn't link flawlessly so I'm hoping that when this project it's completed, everyone will get the chance to experience a more details and accurate story.
The point I don't agree on, it's basically spell related, like "Poisona", sure, it wasn't 100% accurate, but "Poison Null" doesn't accurately describe what it does either (maybe "Poison Nullifier" or "Antidote" would, but it would not be accurate right?). Also translating the ones that are widespread through the whole series might cause unnecessary confusion, especially to the players whose main language is not English, or still have some troubles with some less common expressions or meanings.
Regarding the most sensitive ones like Moogle and Cactuar... well at this point there is no fighting it anymore, plus it's not like the whole pronunciation was lost.
But; after going through the google docs table\sheet (just a quick look, didn't actually go into much detail at all) I have a few "questions" (or suggestions\fixes?)
One or two might have been answered before, as I didn't read the whole thread, so please ignore that one if that's the case I guess.
(Disclaimer: english is not my main lang. either, so if you see any mistake please cut me some slack
)
1163 Jammer Armor Shouldn't it be like this since it's an US translation...?
1832 Double Shield Throw Keep it like this for consistency with other doubles? Or is it not a double? Don't remember this one and there is no description.
1940 Raise For consistency with other titles this sounds fair but....
1941 Revive \ Raise II Again, not sure if this goes with the plan, but it would surely fill the spot well.
1957 Mini Decreases not only size, but also and atk power, also not to be confused with 2050 or... 2257? Plus it's widespread...
2090 Dexterity Consistency with other titles, Agility is usually associated with evasion no?
2168 Vegetable Store Isn't greengrocer not very... "US english".
2199 Please enter a name. Ponctuation was present in JP.
2267 Damage = Time x 30 Ponctuation was not present in JP and it looks better this way
1787-1791 Some have the "from" capitalized, some don't. Consistency? Check 1303 too?
Also, if you're following the Official Establishment Guide, you're gonna have to change Barret to Barett, otherwise you're just contradicting yourselves or opening the possibility of chancing the others back as well except for Aerith. And it's not like english has a different sound for "rr" right?
Had a few more and the usual "Esuna", "Poisona", "Hi-Potion" and stuff, but these are more than enough for now.
Also it would be nice if the document could be expanded to the other "official" languages. It could help them improve their own and also use them to cross-reference the translation (if they were not translated directly from JP that is).