Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.


Messages - cloudcircus

Pages: [1]
1
Well, we've had 3 or 4 come on board and then disappear into the night.  So hopefully it's 5th time lucky ;). You may also join IRC... nice to talk there.

https://esper.net/publicirc.php

Enter a nickname

enter #qhimm.com  for the channel

And connect.

The job or proof reading won't be too difficult since I am confident we've done a really good job.  But there will be corrections to be made and you may want to bring certain things up.  It will just take a little time... Depending on effort, around a week or two probably.

if you don't like IRC, I can send you skype address.  Probably need that anyway.

Okay, sounds good.
Skype is probably better for me -- can you PM me your username?

2
btw, i got your message, but I cannot send messages yet (probably because I am a new member). I am very interested, and I actually work as a translator and proofreader. Message me again with further details.

3
sorry, you're right. Japanese websites discussing the English error are actually use the wrong Japanese I think (the plural version which I mentioned above). I checked the actual game script and the line is actually "ここの人、病気みたいなの" (lit. the person here seems to be ill). Sorry for jumping the gun..I should have referenced the script directly instead of relying on a quick google search. Congrats on the progress you've made with the project  :)

4
Sorry, didn't know where to post this, but I think the "this guy are sick" line is still not fixed. The Japanese is "彼たちは病気なの" which means they or those guys are sick/ill. The Eurogamer article says that the line was re-translated in the BEACAUSE mod as "the person in there is ill," which is incorrect. It seems like the re-translation of this line is based more on the original English than the Japanese.

Pages: [1]