Show Posts

This section allows you to view all posts made by this member. Note that you can only see posts made in areas you currently have access to.


Messages - Kilo

Pages: [1]
1
I'm not using the latest release because the creators take down the mirror for the current one whenever they think the next one will release soon and R05c is documented on here. Also I could give you about 30 lines I already thought were bad but I'm also hyperanalytical from having Asperger's. On that note I've seen nigh flawless English translations in terms of sounding natural, see Ghost Trick, just about any Nintendo EAD game or many later FF games. The more I think the more I can list, actually. I have faith that these will be addressed in the finalised text but I strongly feel the amount of clunky dialogue is currently pretty high.

2
Excuse me if this information is stated somewhere in the main post but I can't find it: Which version will the translation be finalised in/was it finalised in? I'm four hours into R05c and there's still a lot of unnatural dialogue and a couple of grammar errors I saw as of that one, so I'd rather wait for the translation to be finished.

3
I don't know what you mean by "below the thread" since I don't really know how to navigate old forum sights so could you be more specific or link me to said thread? Thanks in advance.

4
The status has been "very soon" for months now and it was supposed to be released on October 1st, "hanging tight" is not reliable at all. There's no good reason to restrict the whole project from the entire internet just because there's an improvement in sight. All I ask for is a download link. People have complained about him doing this as far back as 2015, this is a problem that shouldn't exist.

5
Can I please have a download to R05? I was very much looking forward to playing the game retranslated today and I don't see the point of completely removing the mod from the internet until the new one is out. Why not just keep 5 there until 6 is out?

6
There is a compromise: changed "has" to an apostrophe S

7
You're welcome.

---
Wow!  You're from Soldier all right.

It's hard to believe that one of theirs has joined a group like Avalanche!
Who would believe that one of theirs has joined a group like Avalanche!? 
No-one would believe that one of theirs has joined a group like Avalanche!
I still can't believe that one of theirs has joined a group like Avalanche!
I can't believe that one of theirs has joined a group like Avalanche!

Maybe the fourth or fifth one sounds most natural? I honestly can't think of anything better here.
I'd think abbreviating "has" in either of the last two to " 's" would work if you don't wanna cut that word out of the text altogether.
I can't believe one of theirs's joined a group like Avalanche!"

8
Wow, I feel pretty honored the god damn creator of this patch I read an article on years ago replied and shared some insight on development. Thanks for putting all the years of hard work in. But yeah good luck with that, nice to know it's not just an oversight, and sorry if that message was a bother.

9
I feel like this one line in the Beacause translation right at the beginning is really awkward and stilted: "It's hard to believe that one of theirs has joined a group like Avalanche!". The rest of the text is really good and improved from the original but this one immediately stuck out to me. I'd change it to "Hard to believe one of theirs joined a group like Avalanche."

Pages: [1]