Thank you Sega Chief for your work on creating this mod. I think you have done an incredible job in making one of my favorite story-based games have engaging gameplay as well. It boosts FF7 up from a nostalgia fueled soft recommend to easily one of my favorite games of all time. It's hard for me to overstate how much I love this.
I do have one question, though. I must admit that the translation is not my cup of tea. This isn't due to NT's script changes (I think most of those were handled pretty well), I am simply not a huge fan of some of the character depictions and line TLs in the original FF7 localization. I am aware that you were not going for a re-translation in your work, so I am not appealing to you to do anything about this. However, I am wondering if you would be open to someone else (me) re-translating the script based on the original Japanese text?
I would do a literal, but readable translation focused on accuracy to the original Japanese script. I would base this off of NT 2.0, because I really love NT and I'd prefer to work on this over the original. It would take me some time to complete, as I have a lot going on and I'm a slow translator, but I would like to take a crack at it. I think it would be appealing to people who prefer scripts that lean less towards localization, as well as perhaps to the handful of people out there that do FF7 character analysis in the western world, as they'd have a source to reference which is closer to the original writing (I'd probably release the whole script in some plain text file too). But again I must stress, this would be mainly for people who prefer less localized TLs when actually playing.
In the process, if no one else is working on it, I'd probably also "translate" NT to Japanese, aka stick all the original FF7 lines into NT and then translate the NT-specific stuff into Japanese.
In my experience, literal translations of Japanese media are a really touchy subject to some, so I want to make a couple things extra clear: I love your work on the game, and the script, and I am not trying in any way to detract from that. The NT additions to the dialogue are fitting and appropriate given their context and I think you executed it well. Secondly, this is not my first rodeo, I come from the old fansubbing world and I've done significant work on some other game hack TLs in the past.
Anyways, I've already taken a look at some of the other translation projects for NT to different languages and I think they are cool, I would basically be mimic'ing their workflow.
Oh, I almost forgot to mention, my work would focus on New Threat Type A clearly, as it is the one with the Japanese source text to look at.
there a very few games i ever played that i wish didnt end yet after finishing it, this was 1 of them, thats why i asked about the extra content
...valkyrie profile 2 and re2 remake being the others
(hell yes, vp2 is the best game ever, man)