1. FF7 uses the Japanese symbol Hoshi for too many things (planet/star/land)
Because
hoshi means both "star" and "
celestial body". In translation, making the distinction between planet and star can be done by context:
hoshi where things may live or singular
hoshi = "planet";
hoshi that twinkles, burns, shines or is abundant = most likely "star";
hoshi that isn't clear = probably "planet", "celestial body" to be safe.
3. Japanese is very funny on plurals
Technically speaking it doesn't have any.
To get around this issue, I will be using the term "Celestial Scream".
This actually sounds like the appropriate translation; not a compromise.
By the way, I picked up a used copy of the Japanese PSX game the other day (mostly because it was only ¥700). Can I extract the dialog from this somehow?