Author Topic: [FF7-Steam] Final Fantasy VII Italian ReTranslation [v1.63]  (Read 75284 times)

omark

  • *
  • Posts: 5
    • View Profile
I honestly dunno. This translation replaces a lot of files (remember, built upon Reunion R05) so "out of the box" it won't work with anything probably. People will have to mess with files on their own, replacing files and repacking LGPs, especially for mods that enhance graphics.

Goal was to get one working release first, combatibility will come later.

v1.00 RELEASED
Ciao grazie di tutto. Credo di aver trovato un bug.
In questo punto della Città dimenticata subito dopo aver chiuso la finestra di dialogo dobbiamo entrare nella cascata ma il personaggio non si muove più ed è impossibile andare oltre. Il gioco continua ad andare, semplicemente il personaggio non si muove.

Ho provato con un installazione pulita senza traduzione e rifunziona tranquillamente, ma come la rimetto la patch ritorna il problema.

omark

  • *
  • Posts: 5
    • View Profile
Thanks!  ;)

Please report any bugs or translation issues/questions/suggestions here. (Check the documentation first for non-dialogue terms)

Ciao grazie di tutto. Credo di aver trovato un bug.

Nella parte finale del gioco, in questo punto della Città dimenticata subito dopo aver chiuso la finestra di dialogo dobbiamo attraversare la cascata ma il personaggio non si muove più ed è impossibile andare oltre. Il gioco continua ad andare, semplicemente il personaggio non si muove.

Ho provato con un installazione pulita senza traduzione e rifunziona tranquillamente, ma come rimetto la patch ritorna il problema.
Edit: mi ero dimenticato di caricare l'immagine.


Caledor

  • *
  • Posts: 214
  • [ITA]
    • View Profile
    • Facebook Page
1.01 uploaded to fix this issue, thanks omark.  :wink:
« Last Edit: 2019-12-17 20:25:13 by Caledor »

Kuraudo.

  • *
  • Posts: 374
    • View Profile
    • Behemoth Productions
Re: [FF7-Steam] Final Fantasy VII Italian Retranslation [v1.01]
« Reply #28 on: 2019-12-17 22:20:51 »
Congratulations Caledor, great work. Looking forward to finish it and support!

Cheers,
Kuraudo

usb

  • *
  • Posts: 117
    • View Profile
Re: [FF7-Steam] Final Fantasy VII Italian ReTranslation [v1.01]
« Reply #29 on: 2019-12-18 16:58:42 »
Grandissimo.
One suggestion:
In battle\magic.lgp\name_1.tex there are the planet's name of Sephirot's Supernova (sadnes translated it)


Caledor

  • *
  • Posts: 214
  • [ITA]
    • View Profile
    • Facebook Page
Re: [FF7-Steam] Final Fantasy VII Italian ReTranslation [v1.03]
« Reply #30 on: 2019-12-18 21:51:05 »
Added italian magic.lgp with sadnes' textures: Supernova and card tarots. Thanks usb!  :wink:

EDIT: uploaded new installer to fix a few typos (reported by Kuraudo). I tend to do these and save version updates for bigger changes so check the "Last update" from time to time.

EDIT2: v1.03 fixes in-battle help text spillover and some more typos. Thanks Kuraudo!

EDIT3: v1.03 is still being updated to fix typos thanks to Kuraudo's support. The 27/12 update fixes Mutsunokami's name (it was still Yoshiyuki) and changes Ultra Might name's to Wolframer (from XV).
« Last Edit: 2019-12-26 22:12:50 by Caledor »

Kuraudo.

  • *
  • Posts: 374
    • View Profile
    • Behemoth Productions
Re: [FF7-Steam] Final Fantasy VII Italian ReTranslation [v1.03]
« Reply #31 on: 2019-12-27 20:04:35 »
Finally. I'm very grateful and happy with this new translation, dialogues finally make sense especially for secondary characters. Many details are restored.

It is very clear translation and brings new life to the game. The main characters are very organic and more you go ahead more you notice it.

More people should try this, definetely.
_______________________________________________________________________

[ITA]
Contentissimo della nuova traduzione, i dialoghi hanno finalmente un senso soprattutto per i personaggi secondari. Ci sono tantissimi dettagli e dialoghi ripristinati.

Traduzione super chiara, dettagliata, dà nuova vita al gioco. I personaggi principali sono molto organici e più vai avanti più lo noti.

Incito piu persone a provare questa perla di nuova traduzione!
[/ITA]
« Last Edit: 2019-12-29 03:28:27 by Kuraudo. »

Caledor

  • *
  • Posts: 214
  • [ITA]
    • View Profile
    • Facebook Page
Re: [FF7-Steam] Final Fantasy VII Italian ReTranslation [v1.04]
« Reply #32 on: 2019-12-30 22:12:56 »
Thanks to Kuraudo's help, whom i can't thank enough, the translation is constantly being updated to fix typos and/or address other minor nuances. He just finished playing disc 1, so i think it's a good time to also have a version upgrade instead of the usual "ghost" v1.03 upload.

Oh and, since it's just switched to the 31th, I wish you all a happy new year!  ;D

Vincent88

  • *
  • Posts: 10
    • View Profile
Re: [FF7-Steam] Final Fantasy VII Italian ReTranslation [v1.05]
« Reply #33 on: 2020-01-11 16:18:37 »
You have done a magnificent job with this translation
I hope it is compatible with mods in the future so it will be perfect

(Hai fatto un lavoro magnifico con questa traduzione
spero che in futuro sia compatibile con le modifiche grafiche così sarà perfetto)

Kuraudo.

  • *
  • Posts: 374
    • View Profile
    • Behemoth Productions
Re: [FF7-Steam] Final Fantasy VII Italian ReTranslation [v1.07]
« Reply #34 on: 2020-01-30 08:34:25 »
After finishing the playthrough, my two cents:

Pro:
• Each dialogue updated.
• Characters from scratch.
• Dialect for Cait Sith as per OG.
• Red XIII evolution pre-Cosmo and after-Cosmo.
• Reno has his tic back.
• No more censorship.
• Balanced in-world terminology.
• Loyal. With a look to the Jap.
• Restored important story details.
• Updated and final Italian translation.

Contro:
R06 support for an improved and modding experience. (now supports modding with 7th Heaven 2.3+ !)
• Hope that dialect thing in "that" city will get through in future, as per the japanese version.

Each Italian FFVII fan should be trying this out.
A beautiful reborn game. Thanks Caledor!

_______________________________________________________________________

[ITA]
Dopo aver finito il game, un paio di commenti:

Pro:
• Ogni singolo dialogo è aggiornato.
• La personalità dei personaggi è super curata.
• Il dialetto utilizzato da Cait Sith, come esattamente vuole l'originale giapponese.
• Evoluzione di Red XIII pre-Cosmo e dopo-Cosmo ripristinata come vuole l'originale giapponese.
• Reno ha di nuovo il tic nella sua parlata come nell'originale giapponese.
• Non ci sono più parole censurate da @#$%.
• Terminologia di oggetti, armi, etc. in-game ben bilanciata.
• Fedele. Con un occhio alla versione giapponese dei dialoghi.
• Ripristinati importanti dettagli della storia.
• La traduzione finale italiana, la migliore in circolazione.

Contro:
Spero per un futuro supporto R06 per una esperienza modding customizzabile. (ora è anche disponibile su 7th Heaven 2.3+ !)
• Spero che il dialetto di "quella" città venga ripristinato, come vuole la versione giapponese.


Ogni fan italiano di FFVII dovrebbe povare la nuova traduzione.
Un gioco rinato. Grazie Caledor!
[/ITA]
« Last Edit: 2022-05-16 08:05:51 by Kuraudo. »

usb

  • *
  • Posts: 117
    • View Profile
Re: [FF7-Steam] Final Fantasy VII Italian ReTranslation [v1.08]
« Reply #35 on: 2020-02-12 09:05:47 »
I'm trying to port your translation for R06 just for me and I've found missing texture translation in data\cd\cr_us.lgp (I've got the italian file and should be from sadnes) and disc_us.lgp (this one should be not used right?).

With this program http://forums.qhimm.com/index.php?topic=16431.0 I've also edited cr_us.lgp\people.bin (end credits staff) to add italian localization credits (not already tested), just for fun. Would you like to try it and add in your release? Here it is the download link https://www.mediafire.com/file/xo7bp5tgqgsngzo/people-itaedit.bin/file (rename people-itaedit.bin in people.bin)
« Last Edit: 2020-02-12 09:17:20 by usb »

Caledor

  • *
  • Posts: 214
  • [ITA]
    • View Profile
    • Facebook Page
Re: [FF7-Steam] Final Fantasy VII Italian ReTranslation [v1.08]
« Reply #36 on: 2020-02-14 16:18:38 »
I didn't even know this was a thing, thanks usb (for your PM reply as well), i'll give it a try sometime.

And thanks to Kuraudo (who's still helping me in improving this translation months after its initial release) and Vincent for the kind words :D

usb

  • *
  • Posts: 117
    • View Profile
Re: [FF7-Steam] Final Fantasy VII Italian ReTranslation [v1.08]
« Reply #37 on: 2020-02-15 17:00:12 »
I'll be making people.bin into a text file for R06c and abolishing that file.
Great news. People.bin editor works but is terrible to use

Nanaki90

  • *
  • Posts: 5
    • View Profile
Re: [FF7-Steam] Final Fantasy VII Italian ReTranslation [v1.08]
« Reply #38 on: 2020-02-17 09:06:10 »
Caledor anzitutto grazie per il lavorone enorme. L'ultima volta che ho giocato in italiano fu con la traduzione dei sadness eoni fa... ho una voglia MATTA di riprenderlo e ammazzare l'attesa per il remake e viverlo il più vicino all'originale possibile (per quanto riguarda la storia, i dialoghi etc). Al contempo però, ho letto di una mod, la new threat, che aggiunge un pò di sfida è un pò di "modifiche" al gameplay e vorrei tanto... TANTO... provarla. Non ci capisco molto, ma da quel che ho potuto capire, non è compatibile. C'è una vaga speranza che ciò accada? Potrei fare due run distinte, chiaramente... però sono un pigrone.
Grazie ancora.

Caledor

  • *
  • Posts: 214
  • [ITA]
    • View Profile
    • Facebook Page
Re: [FF7-Steam] Final Fantasy VII Italian ReTranslation [v1.08]
« Reply #39 on: 2020-02-18 01:55:47 »
Ciao, grazie a te dei complimenti.

Ho dato una rapida occhiata a NT e sì, direi che è incompatibile. L'idea era che alle brutte potevi provare una traduzione "monca" su NT, rimpiazzando il solo file coi dialoghi del field (e il resto in inglese), ma ha fatto pesanti modifiche pure lì.

Non c'è assolutamente modo che NT si incastri con una qualsiasi traduzione... andrebbero tradotti direttamente i testi di quella mod.

Nanaki90

  • *
  • Posts: 5
    • View Profile
Un gran peccato, quindi mi tocca fare una scelta. Ho letto comunque che la new threat mod (se non ho capito male) è compatibile con la Reunion Per questo pensavo ci fosse una vaga speranza. Mannaggia, mannaggia! :P
Grazie mille per la risposta!

usb

  • *
  • Posts: 117
    • View Profile
Se viene aggiornato touphScript ci provo io a portarla per la R06. Da esperimenti precedenti con la prima R06 ci sono differenze nel numero di testo nei seguenti field

Error in blin68_2: Incorrect number of entries
Error in blin69_1: Incorrect number of entries (dalla R06b)
Error in chorace2: Incorrect number of entries
Error in cos_btm: Incorrect number of entries
Error in condor1: Incorrect number of entries
Error in coloin1: Incorrect number of entries
Error in farm: Incorrect number of entries
Error in frcyo: Incorrect number of entries
Error in games_2: Incorrect number of entries
Error in games_1: Incorrect number of entries
Error in gon_i: Incorrect number of entries
Error in gonjun2: Incorrect number of entries
Error in jetin1: Incorrect number of entries
Error in kuro_9: Incorrect number of entries
Error in las4_0: Incorrect number of entries
Error in las2_4: Incorrect number of entries
Error in mrkt2: Incorrect number of entries
Error in nivl_3: Incorrect number of entries
Error in nmkin_5: Incorrect number of entries
Error in rckt3: Incorrect number of entries
Error in rckt: Incorrect number of entries
Error in sinin1_1: Incorrect number of entries
Error in tower5: Incorrect number of entries
Error in ujunon4: Incorrect number of entries
Error in zz7: Incorrect number of entries
Error in zz5: Incorrect number of entries

In teoria il senso delle frasi è più o meno lo stesso, non dovrebbero esserci grandi stravolgimenti, sono state tolte diverse battute di alcuni personaggi ed aggiunto qualcosina come oggetti o singole battute

e nello scene.bin solo per 4-5 righe (tutti versi Kuèèè dei chocobo mancanti)

Le texture da tradurre dovrebbero essere le stesse, solo rese modulari e non più necessario ricompilarle nell'lgp
l'exe non è più necessario ricompilarlo, la traduzione è su un file txt (con la R06 però lo spazio disponibile nelle dimensioni dei menu è ridotto all'osso, occorre abbreviare il più possibile)
« Last Edit: 2020-02-18 12:12:03 by usb »

Caledor

  • *
  • Posts: 214
  • [ITA]
    • View Profile
    • Facebook Page
Il numero dei dialoghi è la parte meno rilevante di tutte: andrebbero portate tutte le mie modifiche fatte all'exe e allo script per accomodare la nuova traduzione e fixare bug. E anche in quel caso non sarebbe compatibile con NT
« Last Edit: 2020-02-18 13:38:29 by Caledor »

Nanaki90

  • *
  • Posts: 5
    • View Profile
Grazie per la vostra disponibilità ragazzi, ma state tranquilli, non voglio scomodare nessuno, ci mancherebbe, era più a titolo informativo, in quanto ci capisco poco di queste cose :D .

usb

  • *
  • Posts: 117
    • View Profile
I've ported the italian translation made by Caledor for the reunion R06c.
Discussion here http://forums.qhimm.com/index.php?topic=19551.0
« Last Edit: 2020-02-21 16:20:26 by usb »

Caledor

  • *
  • Posts: 214
  • [ITA]
    • View Profile
    • Facebook Page
Maybe you should've asked before posting, but i'm totally cool with it (dunno if there's someone else you should ask though).

After all i've been the one saying that people should just grab the flevel and put it in whatever framework allows modding if they were ok with the compromise. This is not that different.

Just one thing: make your own post for it cause i won't be able to help polishing this port.

usb

  • *
  • Posts: 117
    • View Profile
Maybe you should've asked before posting, but i'm totally cool with it (dunno if there's someone else you should ask though).

After all i've been the one saying that people should just grab the flevel and put it in whatever framework allows modding if they were ok with the compromise. This is not that different.

Just one thing: make your own post for it cause i won't be able to help polishing this port.
Ok, It Is Better open a new thread? The translation is completely your work. If people not post here r06 problem maybe i can leave my post, but it is up to you the final decision
« Last Edit: 2020-02-21 07:47:47 by usb »

Caledor

  • *
  • Posts: 214
  • [ITA]
    • View Profile
    • Facebook Page
i think it's better to if your post has it's own thread. That way you can receive feedback for the port, like bugs or tips on how to include other stuff, and here i'll receive feedback for the translation

usb

  • *
  • Posts: 117
    • View Profile
i think it's better to if your post has it's own thread. That way you can receive feedback for the port, like bugs or tips on how to include other stuff, and here i'll receive feedback for the translation
Ok, new thread started  ;)

Nanaki90

  • *
  • Posts: 5
    • View Profile
Buona sera, ho iniziato da pochissimo a giocare per provare la mod in italiano, ma ho riscontrato un problemino con l'interfaccia. È capitato in alcune battaglie che il testo di alcune azioni nemiche fosse fuori dal riquadro previsto. Nel dubbio ho cercato qualche video di un ragazzo che ha streammato il gioco (gamedex83) per vedere se fosse solo un mio problema, ma dal video non l'ho riscontrato quindi mi domando se non fosse un errore di qualche aggiornamento fatto alla mod (ho scaricato l'ultima versione la 1.0.8a) .

Qui un'immagine sull'errore a cui mi riferisco.

https://i.imgur.com/TlmKqWF.png