OMFG, this thread is burning. Sorry about my absence, it's been hard days...
For me, this is a pretty amazing work, Mcindus. Really, I can't stop looking at the texture xD. I have to do some comments about. "Golpes" should not use exclamation marks (¡!), because is the result of renzokuken's hits (you know, when you finish and it say "4 hits" for example. "golpes" is "hit") If you don't quit that ¡! marks the message will be "4 ¡Golpes!" which will look very weird. Actually, it's a mistranslation, because hits means "success" in that context but it's translated as "smash"
I also would change "Espere" for "Espera". In the original it wasn't translated, but "Espere" is like more a formalism, and "Espera" it's more coloquial.
Finally, "¡Completo!" could be changed for "Adquirida", which was the original, but this is IMO the less important of that three things.
About what necross said (substituting "aprieta" for "presiona", or changing T.Juego for Tiempo) and the mistranslation with "Golpes". I think is better to stick to the original texts, not "retranslating" the menus.
And... I think that's all, thanks again for your hard work Mcindus, I envy your skills...
EDIT: Wait a minute... what are "Rapido" and "Lento"? I didn't notice that this existed. In the original tex file they are a "+" and "-"
EDIT2: I'm stupid, I perfectly know what that symbols are u.u They are used in the preferences section, when you choose the battle speed and all that stuff. For english I think it work well the "Fast" and "Slow" words because they are little, but for Spanish, "Rapido" is a long word and I fear it will overlap with the border of the screen, and "Lento" could overlap with the text on the left